Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

रावणोत्पत्तिः—तपसा वरलाभश्च

Rāvaṇa’s Origins and the Acquisition of Boons

वैशम्पायन उवाच ततः शयानं कौन्तेयं रात्रौ द्वैतवने मृगाः । स्वप्नान्ते दर्शयामासुर्बाष्पकण्ठा युधिष्ठिरम्‌,वैशम्पायनजीने कहा--तदनन्तर एक रातमें जब कुन्तीनन्दन युधिष्छिर सो रहे थे, स्वप्नमें द्वैतववनके सिंह-बाघ आदि हिंख्र पशुओंने उन्हें दर्शन दिया। उन सबके कण्ठ आँसुओंसे रुँधे हुए थे

vaiśampāyana uvāca | tataḥ śayānaṃ kaunteyaṃ rātrau dvaitavane mṛgāḥ | svapnānte darśayāmāsur bāṣpa-kaṇṭhā yudhiṣṭhiram ||

Vaiśampāyana said: Then, one night in the Dvaitavana forest, as the son of Kuntī (Yudhiṣṭhira) lay asleep, the wild creatures of the woods appeared to him at the end of a dream. Their throats were choked with tears as they revealed themselves to Yudhiṣṭhira—an ominous, compassionate visitation that frames the forest itself as a moral witness to the Pāṇḍavas’ exile and the suffering it entails.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
शयानम्lying down, sleeping
शयानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशी
FormMasculine, Accusative, Singular, Present active participle (शतृ)
कौन्तेयम्Kuntī's son (Yudhiṣṭhira)
कौन्तेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Accusative, Singular
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Locative, Singular
द्वैतवनेin the Dvaita forest
द्वैतवने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्वैतवन
FormNeuter, Locative, Singular
मृगाःanimals (deer/beasts)
मृगाः:
Karta
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वप्नान्तेat the end of a dream / in a dream-state
स्वप्नान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वप्नान्त
FormMasculine, Locative, Singular
दर्शयामासुःcaused (him) to see; showed; appeared to
दर्शयामासुः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPeriphrastic perfect (लिट्, आम्-प्रत्यय), 3rd, Plural, Parasmaipada, Yes (णिच्)
बाष्पकण्ठाःhaving throats choked with tears
बाष्पकण्ठाः:
Karta
TypeAdjective
Rootबाष्पकण्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuntī
D
Dvaitavana (forest)
M
mṛgāḥ (wild animals/forest creatures)

Educational Q&A

The verse suggests that dharma is not only a human concern: the forest and its creatures are portrayed as sensitive witnesses to injustice and suffering. The tear-choked animals imply a moral disturbance in the world-order, preparing the listener for an ethical consequence or warning tied to the Pāṇḍavas’ exile.

While Yudhiṣṭhira sleeps at night in the Dvaitavana forest, wild creatures appear to him in a dream-vision. Their tearful state signals distress and functions as an omen-like visitation, setting up the next development in the episode.