Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Rāmopākhyāna—Rāma–Sītā Origins and the Opening of Rāvaṇa’s Genealogy

एतच्छुत्वा धर्मसुत: समुद्धिग्नो नराधिप । अभेद्यकवचं मत्वा कर्णमद्भुतविक्रमम्‌

etac chrutvā dharmasutaḥ samuddhigno narādhipa | abhedyakavacaṁ matvā karṇam adbhutavikramam ||

Hearing this, Dharmasuta (Yudhiṣṭhira) became deeply agitated, O king, recognizing Karṇa—of wondrous prowess—as one clad in armor that could not be pierced.

एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
धर्मसुतःthe son of Dharma (Yudhiṣṭhira)
धर्मसुतः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
समुद्धिग्नःagitated, alarmed
समुद्धिग्नः:
TypeAdjective
Rootसमुद्धिग्न
FormMasculine, Nominative, Singular
नराधिपO king
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
अभेद्यकवचम्having impenetrable armor
अभेद्यकवचम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभेद्यकवच
FormNeuter, Accusative, Singular
मत्वाhaving considered/knowing
मत्वा:
TypeVerb
Rootमन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
अद्भुतविक्रमम्of wondrous valor
अद्भुतविक्रमम्:
TypeAdjective
Rootअद्भुतविक्रम
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmasuta)
K
Karṇa
A
Armor (kavaca)

Educational Q&A

Even a righteous leader can be shaken when confronted with overwhelming power; the verse highlights the ethical tension between upholding dharma and facing the practical realities of conflict, where invulnerability and might can destabilize moral confidence.

Vaiśampāyana reports that Yudhiṣṭhira, after hearing the account, becomes alarmed because he understands Karṇa to be a warrior of extraordinary valor protected by impenetrable armor.