Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ

Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit

उत्तिष्ठ राजन्‌ कि शेषे कस्माच्छोचसि शत्रुहन्‌ शत्रून्‌ प्रताप्य वीर्येण स कथं मृत्युमिच्छसि,'शत्रुघाती नरेश! उठो, क्‍यों सो रहे हो? किसलिये शोक करते हो? अपने पराक्रमसे शत्रुओंको संतप्त करके अब मृत्युकी इच्छा क्यों करते हो?

uttiṣṭha rājan ki śeṣe kasmāc chocasi śatruhan śatrūn pratāpya vīryeṇa sa kathaṃ mṛtyum icchasi

Vaiśampāyana said: “Rise, O king. Why do you lie thus? Why do you grieve, O slayer of foes? Having scorched your enemies by your valor, how is it that you now desire death?”

उत्तिष्ठrise up, stand up
उत्तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था (उत्+स्था)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, accusative, singular
शेषेyou lie down / sleep
शेषे:
TypeVerb
Rootशी (शेते)
Formलट् (present), 2, singular, आत्मनेपद
कस्मात्from what cause? why?
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
शोचसिyou grieve
शोचसि:
TypeVerb
Rootशुच्
Formलट् (present), 2, singular, परस्मैपद
शत्रुहन्O slayer of enemies
शत्रुहन्:
TypeNoun
Rootशत्रुहन्
Formmasculine, vocative, singular
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
Formmasculine, accusative, plural
प्रताप्यhaving tormented / having made suffer
प्रताप्य:
TypeVerb
Rootतप् (प्र+तप्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), active sense
वीर्येणby (your) valor/power
वीर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootवीर्य
Formneuter, instrumental, singular
सःyou (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्यु
Formmasculine, accusative, singular
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
Formलट् (present), 2, singular, परस्मैपद

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (rājan, addressed)
E
enemies (śatravaḥ)

Educational Q&A

The verse urges a ruler-warrior to abandon paralysis and grief, remember his proven courage, and reject self-destructive despair; it frames perseverance and purposeful action as aligned with kṣatriya-dharma.

Vaiśampāyana narrates an exhortation addressed to a king who has fallen into sorrow and inactivity; the speaker rebukes his wish for death, reminding him that he has already afflicted his enemies through valor and should rise and act.