Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ
Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit
अथवा ते भयं जात॑ दृष्टवार्जुनपराक्रमम् । सत्यं ते प्रतिजानामि वधिष्यामि रणे<र्जुनम्,“अथवा यदि तुम्हें अर्जुनका पराक्रम देखकर भय हो गया हो तो मैं तुमसे सच्ची प्रतिज्ञा करके कहता हूँ कि मैं युद्धमें अर्जुनको अवश्य मार डालूँगा
athavā te bhayaṃ jātaṃ dṛṣṭvārjuna-parākramam | satyaṃ te pratijānāmi vadhiṣyāmi raṇe 'rjunam ||
Or, if fear has arisen in you upon witnessing Arjuna’s prowess, then I make you a truthful vow: in battle I shall surely slay Arjuna.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the moral force of a pratijñā (solemn vow): speech is treated as binding, especially when offered to remove another’s fear. Even in a warlike context, the emphasis is on truthfulness and accountability for one’s declared intent.
A speaker addresses someone who may be frightened after seeing Arjuna’s martial prowess and offers reassurance by making a firm promise—declaring that he will kill Arjuna in battle—thereby attempting to steady the listener’s resolve.