Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ

Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit

न मृतो जयते शत्रूञज्जीवन्‌ भद्राणि पश्यति । मृतस्य भद्राणि कुतः कौरवेय कुतो जय:,“कुरुनन्दन! मरा हुआ मनुष्य कभी शत्रुओंपर विजय नहीं पाता। जो जीवित रहता है वह कभी सुखके दिन भी देखता है। मरे हुए को कहाँ सुख और कहाँ विजय?

na mṛto jayate śatrūñ jīvan bhadrāṇi paśyati | mṛtasya bhadrāṇi kutaḥ kauraveya kuto jayaḥ ||

Vaiśampāyana said: “A dead man does not conquer his enemies. Only one who remains alive may yet behold auspicious days. For the dead, where is well-being—and where, O son of the Kuru line, is victory?”

not
:
TypeIndeclinable
Root
मृतःdead (man)
मृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृत
FormMasculine, Nominative, Singular
जयतेwins, conquers
जयते:
TypeVerb
Rootजि
FormPresent, Atmanepada, 3rd, Singular
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural
अज्indeed/ever (particle; here as in the transmitted text)
अज्:
TypeIndeclinable
Rootअज्
जीवन्living, alive
जीवन्:
Karta
TypeAdjective
Rootजीवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
भद्राणिgood things, auspicious (days)
भद्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootभद्र
FormNeuter, Accusative, Plural
पश्यतिsees
पश्यति:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Parasmaipada, 3rd, Singular
मृतस्यof a dead (man)
मृतस्य:
TypeAdjective
Rootमृत
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भद्राणिgood things, auspicious (things)
भद्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootभद्र
FormNeuter, Nominative, Plural
कुतःwhence? how (could there be)?
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
कौरवेयO descendant of Kuru
कौरवेय:
TypeNoun
Rootकौरवेय
FormMasculine, Vocative, Singular
कुतःwhence? how (could there be)?
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
जयःvictory
जयः:
Karta
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kauraveya (a descendant of Kuru)

Educational Q&A

The verse teaches a practical ethical point: life is the necessary condition for any future good—whether victory, welfare, or the chance to see better days. Therefore, one should not choose self-destruction or futile death in the name of honor, because death ends both agency and the possibility of auspicious outcomes.

Vaiśampāyana, narrating the epic, conveys counsel addressed to a Kuru-descendant: do not seek a course that leads to death, since a dead person cannot defeat enemies or attain prosperity. The line functions as admonition within a moment of crisis, urging endurance and continued effort rather than fatal resignation.