Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Mudgalasya Svarga-nirvedaḥ

Mudgala’s Disenchantment with Heaven

(देवलोकं ततो गत्वा गन्धर्वै: सहितस्तदा । न्यवेदयच्च तत्‌ सर्व चित्रसेन: शतक्रतो: ।।) देवराडपि गन्धर्वान्‌ मृतांस्तानू समजीवयत्‌ । दिव्येनामृतवर्षेण ये हता: कौरवैर्युधि,तदनन्तर गन्धर्वोंसहित चित्रसेनने देवलोकमें पहुँचकर देवराज इन्द्रके समक्ष सब समाचार निवेदन किया। युद्धमें कौरवोंद्वारा जो गन्धर्व मारे गये थे, उन सबको देवराज इन्द्रने दिव्य अमृतकी वर्षा करके जिला दिया

devalokaṁ tato gatvā gandharvaiḥ sahitas tadā | nyavedayac ca tat sarvaṁ citrasenaḥ śatakratoḥ || devarāḍ api gandharvān mṛtāṁs tān u samajīvayat | divyenāmṛtavarṣeṇa ye hatāḥ kauravair yudhi ||

Then Chitrasena, accompanied by the Gandharvas, went to the world of the gods and reported the entire matter to Śatakratu (Indra). Thereupon the divine king himself revived those Gandharvas who had been slain in battle by the Kauravas, by causing a celestial rain of ambrosia to fall.

देवलोकम्to the world of the gods (heaven)
देवलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen/from there
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
गन्धर्वैःwith the Gandharvas
गन्धर्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहितःaccompanied (together)
सहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाat that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
न्यवेदयत्reported/informed
न्यवेदयत्:
Karta
TypeVerb
Rootनि + विद् (वेदयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Active
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
चित्रसेनःChitrasena
चित्रसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootचित्रसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
शतक्रतोःof Śatakratu (Indra)
शतक्रतोः:
Sampradana
TypeNoun
Rootशतक्रतु
FormMasculine, Genitive, Singular
देवराट्the king of the gods (Indra)
देवराट्:
Karta
TypeNoun
Rootदेवराज्/देवराट्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/indeed
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
गन्धर्वान्the Gandharvas
गन्धर्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
मृतान्dead
मृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमृत
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
समजीवयत्revived/brought back to life
समजीवयत्:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + जीव् (जीवयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Active, true
दिव्येनby divine
दिव्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
अमृतवर्षेणby a shower of nectar
अमृतवर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootअमृतवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हताःwere slain
हताः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृत/हत
FormMasculine, Nominative, Plural
कौरवैःby the Kauravas
कौरवैः:
Karana
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Instrumental, Plural
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
Chitrasena
G
Gandharvas
I
Indra (Śatakratu, Devarāṭ)
D
Devaloka
K
Kauravas
A
Amṛta

Educational Q&A

The passage highlights divine guardianship of cosmic order: even when violence occurs, higher authority (Indra) can restore balance and protect allied beings. It also implies responsibility in reporting truthfully to rightful authority after conflict.

After the battle in which some Gandharvas were killed by the Kauravas, Chitrasena goes with the Gandharvas to Devaloka and informs Indra of everything. Indra then revives the slain Gandharvas by showering divine amṛta.