Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

मृगस्वप्नदर्शनम्

The Deer’s Dream-Appeal and the Move to Kāmyaka

शरणं च प्रपन्नानां त्राणार्थ च कुलस्य च । उत्तिष्ठत नरव्यात्रा: सज्जीभवत मा चिरम्‌,नरश्रेष्ठ वीरो! शरणागतोंकी रक्षा करने और कुलकी लाज बचानेके लिये तुमलोग शीघ्र उठो और युद्धके लिये तैयार हो जाओ, विलम्ब न करो

Yudhiṣṭhira uvāca: śaraṇaṃ ca prapannānāṃ trāṇārthaṃ ca kulasya ca | uttiṣṭhata naravyāghrāḥ sajjībhavata mā ciram ||

Yudhiṣṭhira said: “For the protection of those who have sought refuge, and to preserve the honour of our lineage, rise up, O tigers among men. Make yourselves ready—do not delay.”

शरणम्refuge
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रपन्नानाम्of those who have sought refuge
प्रपन्नानाम्:
TypeAdjective
Rootप्रपन्न
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
त्राणार्थम्for the purpose of protection
त्राणार्थम्:
TypeNoun
Rootत्राणार्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुलस्यof the family/lineage
कुलस्य:
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उत्तिष्ठतrise up
उत्तिष्ठत:
TypeVerb
Rootस्था (उत्-स्था)
FormImperative, Second, Plural, Parasmaipada
नरव्याघ्राःO tigers among men (heroes)
नरव्याघ्राः:
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Plural
सज्जीभवतbe ready; prepare yourselves
सज्जीभवत:
TypeVerb
Rootभू (सज्जी-भू)
FormImperative, Second, Plural, Parasmaipada
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
चिरम्for long; long (delay)
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिर

युधिषछ्िर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
N
naravyāghrāḥ (addressed warriors/companions)

Educational Q&A

A ruler and warrior community must protect those who seek refuge (śaraṇāgata-rakṣā) and uphold the honour and responsibility of the lineage; urgency and preparedness are ethical duties when protection is required.

Yudhiṣṭhira exhorts his companions—addressing them as ‘tigers among men’—to rise immediately and prepare for combat, framing the action as necessary to defend supplicants and to safeguard the family’s reputation.