Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Bhīṣma’s Admonition; Duryodhana’s Rājasūya Aspiration and the Proposal of a Vaiṣṇava-satra

एवमुक्तास्तु गन्धर्वा: प्रहसन्तो विशाम्पते | प्रत्यब्रुवंस्तान्‌ पुरुषानिदं हि परुषं वच:,राजन्‌! उनके ऐसा कहनेपर गन्धर्व जोर-जोरसे हँसने लगे; और उन राजसेवकोंको उत्तर देते हुए उनसे इस प्रकार कठोर वाणीमें बोले--

evam uktās tu gandharvāḥ prahasanto viśāmpate | pratyabruvaṃs tān puruṣān idaṃ hi paruṣaṃ vacaḥ rājan ||

Vaiśampāyana said: When those men had spoken in that manner, the Gandharvas burst into loud laughter, O lord of the people. Then, replying to those attendants of the king, they addressed them with these harsh words—

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्ताःhaving been spoken to / addressed
उक्ताः:
TypeVerb
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Plural, kta (past passive participle)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
गन्धर्वाःGandharvas
गन्धर्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रहसन्तःlaughing
प्रहसन्तः:
TypeVerb
Rootप्र-हस्
FormMasculine, Nominative, Plural, śatṛ (present active participle)
विशाम्of the people/subjects
विशाम्:
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतेO lord
पते:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रत्यब्रुवन्they replied
प्रत्यब्रुवन्:
TypeVerb
Rootप्रति-√ब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तान्to those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
पुरुषान्men
पुरुषान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Accusative, Plural
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
परुषम्harsh
परुषम्:
TypeAdjective
Rootपरुष
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech/word
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gandharvas
K
king's attendants (rājasevaka/puruṣa)
K
king (addressed as viśāmpati, rājan)

Educational Q&A

The verse highlights how speech and attitude can escalate conflict: mocking laughter and harsh reply signal a breakdown of respectful dialogue, implying an ethical warning against arrogance and reckless speech when confronting beings or powers beyond one’s control.

After certain men (described as the king’s attendants) speak to the Gandharvas, the Gandharvas respond by laughing loudly and then answering them with harsh words, marking a turning point toward open confrontation.