Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Daitya-āśvāsana of Duryodhana; Karṇa’s assurance and the mobilization of the Kaurava host

उषितो हि महाबाहुरिन्द्रलोके धनंजय: । दिव्यान्यस्त्राण्यवाप्याथ तत:ः प्रत्यागतो वनम्‌,महाबाहु धनंजय इन्द्रलोकमें रह चुके हैं और वहाँसे दिव्यास्त्रोंकी शिक्षा लेकर वनमें लौटे हैं

uṣito hi mahābāhur indraloke dhanañjayaḥ | divyāny astrāṇy avāpyātha tataḥ pratyāgato vanam |

Dhṛtarāṣṭra said: “For indeed the mighty-armed Dhanañjaya (Arjuna) has dwelt in Indra’s world; having obtained instruction in the divine weapons there, he has now returned again to the forest.”

उषितःhaving dwelt/stayed
उषितः:
Karta
TypeVerb
Rootवस् (धातु) → उषित (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle, used actively)
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
इन्द्रलोकेin Indra's world/heaven
इन्द्रलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइन्द्रलोक
FormMasculine, Locative, Singular
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
दिव्यानिdivine
दिव्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Plural
अस्त्राणिweapons (missiles)
अस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
अवाप्यhaving obtained
अवाप्य:
TypeVerb
Rootआप् (धातु) → अव-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
अथthen/and then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
ततःthereupon/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रत्यागतःreturned
प्रत्यागतः:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → प्रति-आ-गम् → प्रत्यागत (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle, used actively)
वनम्to the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhanañjaya (Arjuna)
I
Indraloka
D
divyāni astrāṇi (divine weapons)
V
vana (forest)

Educational Q&A

Extraordinary power (divine weapons) must be gained through disciplined training and legitimate transmission, and it brings heightened moral responsibility; mastery is not merely for victory but must remain aligned with dharma.

Dhṛtarāṣṭra reports that Arjuna has stayed in Indra’s heavenly realm, learned and obtained celestial weapons, and has returned to the forest where the Pāṇḍavas are living in exile—signaling a major increase in their martial preparedness.