Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

वनप्रस्थानम् (Departure for the Forest) — Āraṇyaka-parva, Adhyāya 24

महाद्रुमाणां शिखरेषु तस्थु- मनोरमां वाचमुदीरयन्त: । मयूरदात्यूहचकोरसड्घा- स्तस्मिन्‌ वने बर्हिणकोकिलाश्न,उस वनमें बड़े-बड़े वृक्षोंकी ऊँची शाखाओं-पर मयूर, चातक, चकोर, बर्हिण तथा कोकिल आदि पक्षी मनको भानेवाली मीठी बोली बोलते हुए बैठे थे

mahādrumāṇāṃ śikhareṣu tasthuḥ manorāmāṃ vācam udīrayantaḥ | mayūradātyūhacakorasāṅghās tasmin vane barhiṇakokilāś ca ||

Vaiśampāyana said: In that forest, flocks of birds—peacocks, dātyūhas, cakoras, barhiṇas, and cuckoos—sat upon the lofty tops of great trees, filling the woodland with sweet, pleasing calls.

महाद्रुमाणाम्of great trees
महाद्रुमाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाद्रुम
FormMasculine, Genitive, Plural
शिखरेषुon the tops/peaks
शिखरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिखर
FormNeuter, Locative, Plural
तस्थुःstood/sat (perched)
तस्थुः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठति)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
मनोरमाम्delightful/charming
मनोरमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमनोरम
FormFeminine, Accusative, Singular
वाचम्speech/voice
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Singular
उदीरयन्तःuttering/raising (their voice)
उदीरयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootउद्-ईरय्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Plural
मयूरpeacocks
मयूर:
Karta
TypeNoun
Rootमयूर
FormMasculine, Nominative, Plural
दात्यूहdātyūha-birds (a kind of water-bird)
दात्यूह:
Karta
TypeNoun
Rootदात्यूह
FormMasculine, Nominative, Plural
चकोरcakora-birds
चकोर:
Karta
TypeNoun
Rootचकोर
FormMasculine, Nominative, Plural
सङ्घाःflocks
सङ्घाः:
Karta
TypeNoun
Rootसङ्घ
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
बर्हिणpeacocks (lit. crested/with plumage)
बर्हिण:
Karta
TypeNoun
Rootबर्हिण
FormMasculine, Nominative, Plural
कोकिलाःcuckoos
कोकिलाः:
Karta
TypeNoun
Rootकोकिल
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
vana (forest)
M
mahādruma (great trees)
M
mayūra (peacock)
D
dātyūha (bird)
C
cakora (bird)
B
barhiṇa (peacock)
K
kokila (cuckoo)

Educational Q&A

The verse highlights the soothing order and harmony of the natural world. In the context of the Pandavas’ forest exile, such imagery implicitly encourages steadiness, restraint, and inner composure—virtues that help one endure adversity without losing dharmic balance.

The narrator describes the forest setting: birds perched high on large trees are singing sweetly. It is a scenic interlude that establishes atmosphere and contrasts the serenity of the wilderness with the tensions driving the larger epic story.