Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

दुर्योधनस्य हास्तिनपुरप्रवेशः

Duryodhana’s Return toward Hastinapura; Karṇa’s Consolation

आरुरोह रथं शौरे: सत्यभामाथ भाविनी । स्मयित्वा तु यदुश्नेष्ठो द्रौषपदीं परिसान्त्व्य च | उपावर्त्य ततः शीघ्रै्हयै: प्रायात्‌ पुरं स्वकम्‌,तदनन्तर भागमिनी सत्यभामा श्रीकृष्णके रथपर आरूढ़ हो गयी। यदुश्रेष्ठ श्रीकृष्णने मुसकराकर द्रौपदीको सान्त्वना दी और उसे लौटाकर शीघ्रगामी घोड़ोंद्वारा अपनी पुरी द्वारकाको प्रस्थान किया

āruroha rathaṃ śaureḥ satyabhāmātha bhāvinī | smayitvā tu yaduśreṣṭho drauṣpadīṃ parisāntvya ca || upāvartya tataḥ śīghrair hayaiḥ prāyāt puraṃ svakam ||

Vaiśampāyana said: Then the virtuous Satyabhāmā mounted the chariot of Śauri (Kṛṣṇa). The best of the Yadus, smiling, consoled Draupadī and, after sending her back, departed swiftly with fast horses to his own city, Dvārakā.

आरुरोहmounted/ascended
आरुरोह:
Karta
TypeVerb
Rootआ-रुह्
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (past narrative), 3, singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, accusative, singular
शौरेःof Śauri (Kṛṣṇa)
शौरेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशौरि
Formmasculine, genitive, singular
सत्यभामाSatyabhāmā
सत्यभामा:
Karta
TypeNoun
Rootसत्यभामा
Formfeminine, nominative, singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
भाविनीthe noble/virtuous lady
भाविनी:
Karta
TypeAdjective
Rootभाविनी
Formfeminine, nominative, singular
स्मयित्वाhaving smiled
स्मयित्वा:
Karta
TypeVerb
Rootस्मि
Formक्त्वा (absolutive), parasmaipada usage, having smiled
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
यदुश्रेष्ठःthe best of the Yadus (Kṛṣṇa)
यदुश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootयदु-श्रेष्ठ
Formmasculine, nominative, singular
द्रौपदीम्Draupadī
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी
Formfeminine, accusative, singular
परिसान्त्व्यhaving consoled
परिसान्त्व्य:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-सान्त्व्
Formल्यप्/तुमुन्-समकक्ष (absolutive in -य), having consoled
and
:
TypeIndeclinable
Root
उपावर्त्यhaving sent back/returned
उपावर्त्य:
Karta
TypeVerb
Rootउप-आ-वृत्
Formल्यप् (absolutive in -य), having turned back/returned (her)
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
शीघ्रैःwith swift (ones)
शीघ्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशीघ्र
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
हयैःby horses
हयैः:
Karana
TypeNoun
Rootहय
Formmasculine, instrumental, plural
प्रायात्departed/went forth
प्रायात्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-या
Formलङ् (imperfect), past, 3, singular
पुरम्city
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
Formneuter, accusative, singular
स्वकम्his own
स्वकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वक
Formneuter, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śauri (Śrī Kṛṣṇa)
S
Satyabhāmā
D
Draupadī
Y
Yadu dynasty
C
chariot (ratha)
H
horses (haya)
D
Dvārakā

Educational Q&A

The verse highlights ethical leadership through calm reassurance: Kṛṣṇa smiles, consoles the distressed, restores them to steadiness, and then proceeds to his responsibilities. Compassion and duty are shown as complementary, not opposed.

Satyabhāmā boards Kṛṣṇa’s chariot. Kṛṣṇa comforts Draupadī and sends her back, then quickly departs with swift horses to his own city, Dvārakā.