Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

चित्रसेन-समागमः / The Engagement with Citrasena and the Gandharvas

एवमुक्‍क्त्वा सत्यभामा विरराम यशस्विनी । पतिव्रता महाभागा द्रौपदी प्रत्युवाच ताम्‌,ऐसा कहकर यशस्विनी सत्यभामा चुप हो गयी। तब पतिपरायणा महाभागा द्रौपदीने उसे इस प्रकार उत्तर दिया--

evam uktvā satyabhāmā virarāma yaśasvinī | pativratā mahābhāgā draupadī pratyuvāca tām ||

Having spoken thus, the illustrious Satyabhāmā fell silent. Then Draupadī—noble and steadfast in wifely devotion—replied to her in return, preparing to set forth her own understanding of a wife’s duty and conduct within dharma.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, non-finite
सत्यभामाSatyabhāmā
सत्यभामा:
Karta
TypeNoun
Rootसत्यभामा
Formfeminine, nominative, singular
विररामceased, stopped
विरराम:
TypeVerb
Rootवि-रम्
Formperfect, 3rd, singular, parasmaipada
यशस्विनीglorious, renowned
यशस्विनी:
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
Formfeminine, nominative, singular
पतिव्रताdevoted to her husband
पतिव्रता:
TypeAdjective
Rootपतिव्रता
Formfeminine, nominative, singular
महाभागाvery fortunate, noble
महाभागा:
TypeAdjective
Rootमहाभाग
Formfeminine, nominative, singular
द्रौपदीDraupadī
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
Formfeminine, nominative, singular
प्रत्युवाचreplied, answered
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootप्रति-√वच्
Formperfect, 3rd, singular, parasmaipada
ताम्to her, that (woman)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

S
Satyabhāmā
D
Draupadī

Educational Q&A

The verse frames an ethical exchange on dharma in domestic life: after Satyabhāmā finishes speaking, Draupadī—described as pativratā—responds, signaling that the discussion will center on ideals of fidelity, self-discipline, and righteous conduct within marriage.

Satyabhāmā concludes her statement and becomes silent; Draupadī then begins her reply. The verse functions as a transition marker in the dialogue, shifting the floor from Satyabhāmā to Draupadī.