Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

चित्रसेन-समागमः / The Engagement with Citrasena and the Gandharvas

ममाद्याचक्ष्व पाज्चालि यशस्यं भगदैवतम्‌ | येन कृष्णे भवेन्नित्यं मम कृष्णो वशानुग:,“पाज्चालकुमारी कृष्णे! आज मुझे भी कोई ऐसा व्रत, तप, स्नान, मन्त्र, औषध, विद्या-शक्ति, मूल-शक्ति (जड़ी-बूटीका प्रभाव) जप, होम या दवा बताओ, जो यश और सौभाग्यकी वृद्धि करनेवाला हो तथा जिससे श्यामसुन्दर सदा मेरे अधीन रहें”

Vaiśampāyana uvāca: mamādya ācakṣva pāñcāli yaśasyaṃ bhagadaivatam | yena kṛṣṇe bhaven nityaṃ mama kṛṣṇo vaśānugaḥ ||

Vaiśampāyana said: “O Pāñcālī, tell me today of a renowned sacred observance—one grounded in divine power—that increases fame and good fortune, and by which my Kṛṣṇa may ever remain devoted and compliant to my will.”

ममof me / my
मम:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
अद्यtoday / now
अद्य:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootअद्य
आचक्ष्वtell / declare
आचक्ष्व:
क्रिया
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
पाञ्चालिO Panchali (Draupadi)
पाञ्चालि:
सम्बोधन
TypeNoun (vocative)
Rootपाञ्चाली
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
यशस्यम्fame-giving / conducive to glory
यशस्यम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootयशस्य
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भगfortune / prosperity
भग:
कर्म
TypeNoun
Rootभग
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दैवतम्divinity / deity / divine means
दैवतम्:
कर्म
TypeNoun
Rootदैवत
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
येनby which
येन:
करण
TypePronoun
Rootयद्
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
कृष्णेin/with respect to Krishna
कृष्णे:
अधिकारण
TypeNoun (proper name)
Rootकृष्ण
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
भवेत्may be / would become
भवेत्:
क्रिया
TypeVerb
Rootभू
Formलिङ् (विधिलिङ्), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
नित्यम्always
नित्यम्:
अधिकारण
TypeIndeclinable (adverbial accusative)
Rootनित्य
ममof me / my
मम:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
कर्ता
TypeNoun (proper name)
Rootकृष्ण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वशानुगःobedient / following (my) control
वशानुगः:
कर्ता
TypeAdjective
Rootवश + अनुग
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāñcālī (Draupadī)
K
Kṛṣṇa (as ‘mama kṛṣṇaḥ’, the beloved/husband referred to by the speaker)

Educational Q&A

The verse frames a request for a dharmic, divinely sanctioned observance that brings reputation and prosperity, while also revealing the ethical tension between seeking auspicious outcomes and seeking control over another person—highlighting the need for restraint and right intention in religious practice.

In Vaiśampāyana’s narration, a speaker addresses Pāñcālī (Draupadī) asking her to disclose a celebrated vow/rite of divine efficacy—one that increases fame and good fortune and ensures that the speaker’s beloved ‘Kṛṣṇa’ remains constantly devoted and compliant.