Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Duryodhana Seized by Citraseṇa; Kaurava Petition to Yudhiṣṭhira (दुर्योधनापहारः / चित्रसेनगन्धर्वग्रहणम्)

इत्येष ते ग्रहोद्देशो मानुषाणां प्रकीर्तित: । न स्पृशन्ति ग्रहा भक्तान्‌ नरान्‌ देवं महेश्वरम्‌,राजन! इस प्रकार मैंने मनुष्योंको जो ग्रहोंकी बाधा प्राप्त होती है, उसका संक्षेपसे वर्णन किया है। जो भगवान्‌ महेश्वरके भक्त हैं, उन मनुष्योंको भी ये ग्रह नहीं छूते हैं

ity eṣa te grahoddēśo mānuṣāṇāṁ prakīrtitaḥ | na spṛśanti grahā bhaktān narān devaṁ maheśvaram, rājan |

Markandeya said: “Thus I have briefly set forth for you the account of the planetary afflictions that befall human beings. Yet these malignant influences do not touch those men, O king, who are devoted to the god Maheśvara. The teaching is clear: steadfast devotion and a life oriented to dharma provide a higher refuge than fear of omens and astral forces.”

itithus
iti:
TypeIndeclinable
Rootiti
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta
TypePronoun
Rootetad
Formmasculine, nominative, singular
teof you/your
te:
TypePronoun
Roottvad
Formmasculine/feminine, genitive, singular
graha-uddeśaḥbrief account/indication of the grahas (seizers/planets)
graha-uddeśaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootgraha-uddeśa
Formmasculine, nominative, singular
mānuṣāṇāmof humans
mānuṣāṇām:
TypeNoun
Rootmānuṣa
Formmasculine, genitive, plural
prakīrtitaḥhas been proclaimed/described
prakīrtitaḥ:
TypeVerb
Rootpra-kīrtita
Formpast (perfective), passive, past passive participle, masculine, nominative, singular
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
spṛśantitouch/afflict
spṛśanti:
TypeVerb
Rootspṛś
Formpresent, indicative, active, third, plural
grahāḥgrahas (seizers/planets)
grahāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootgraha
Formmasculine, nominative, plural
bhaktāndevotees
bhaktān:
Karma
TypeNoun
Rootbhakta
Formmasculine, accusative, plural
narānmen/people
narān:
Karma
TypeNoun
Rootnara
Formmasculine, accusative, plural
devamthe god
devam:
TypeNoun
Rootdeva
Formmasculine, accusative, singular
maheśvaramMaheśvara (Śiva)
maheśvaram:
TypeNoun
Rootmaheśvara
Formmasculine, accusative, singular
rājanO king
rājan:
TypeNoun
Rootrājan
Formmasculine, vocative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
M
Maheśvara (Śiva)
R
rājan (the king addressed)

Educational Q&A

Astrological or malignant ‘graha’ influences are portrayed as powerless against sincere devotion to Maheśvara (Śiva). The verse elevates bhakti and dharmic orientation as a superior safeguard over fear of omens.

Mārkaṇḍeya concludes a concise explanation of how grahas afflict humans and reassures the king that such forces do not affect those who are devoted to Maheśvara.