Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Karṇa’s Counsel on Śrī

Fortune) and the Proposed Display before the Exiled Pāṇḍavas (कर्णवचनम् / श्रीप्रदर्शन-प्रस्तावः

स विशीर्णोडपतच्छैलो भृशमार्तस्वरान्‌ रुवन्‌ तस्मिन्‌ निपतिते त्वन्ये नेदु: शैला भृशं तदा,स्कन्दके बाणोंसे छिन्न-भिन्न हो वह क्रौज्च पर्वत अत्यन्त आर्तनाद करता हुआ गिर पड़ा। उस समय उसके गिरनेपर दूसरे पर्वत भी जोर-जोरसे चीत्कार करने लगे

sa viśīrṇo ’patac chailo bhṛśam ārta-svarān ruvan | tasmin nipatite tv anye neduḥ śailā bhṛśaṃ tadā ||

Markandeya said: “Shattered to pieces, that mountain fell, crying out with a grievous, anguished roar. And when it crashed down, the other mountains too raised loud cries in response.”

सःhe/that (mountain)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विशीर्णःshattered, torn apart
विशीर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootविशीर्ण (वि-√शॄ/शॄण्, past passive participle sense: broken, shattered)
FormMasculine, Nominative, Singular
उपतत्fell down, descended
उपतत्:
TypeVerb
Rootउप-√पत्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
शैलःmountain
शैलः:
Karta
TypeNoun
Rootशैल
FormMasculine, Nominative, Singular
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
आर्तस्वरान्distressed cries (painful sounds)
आर्तस्वरान्:
Karma
TypeNoun
Rootआर्तस्वर
FormMasculine, Accusative, Plural
रुवन्crying, roaring
रुवन्:
TypeVerb
Root√रु (present active participle)
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मिन्in/when that (happened)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
निपतितेhaving fallen; when (he/it) had fallen
निपतिते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनि-√पत् (past passive participle)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तुbut/then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अन्येother (ones)
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
नेदुःcried out, roared
नेदुः:
TypeVerb
Root√नद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
शैलाःmountains
शैलाः:
Karta
TypeNoun
Rootशैल
FormMasculine, Nominative, Plural
भृशम्exceedingly, loudly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
Ś
śaila (the fallen mountain)
Ś
śailāḥ (other mountains)

Educational Q&A

The verse uses nature’s anguish to underscore the moral weight of destructive force: when violence reaches an extreme, it is portrayed as shaking even the inanimate world, suggesting that harm reverberates beyond the immediate target.

Mārkaṇḍeya narrates a dramatic scene in which a mountain, shattered and crying out, collapses; its fall triggers other mountains to roar as well, amplifying the sense of catastrophic impact.