Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

मातापितृपूजन-प्रधानधर्मः (Primacy of Filial Service) — Mārkaṇḍeya’s Account of the Vyādha’s Instruction

ब्रह्मास्त्रेण च राजेन्द्र दैत्यं क्रूरपराक्रमम्‌,सुरशत्रुममित्रघ्न॑ त्रैलोक्येश इवापर: । राजेन्द्र! भरतश्रेष्ठ! तत्पश्चात्‌ सम्पूर्ण लोकोंके कल्याणके लिये राजर्षि कुवलाश्वने ब्रह्मास्त्रका प्रयोग करके उस क्रूर पराक्रमी दैत्य धुन्धुको दग्ध कर दिया। इस प्रकार ब्रह्मास्त्रद्वारा शत्रुनाशक, देववैरी महान्‌ असुर धुन्धुको दग्ध करके राजा कुवलाश्च दूसरे इन्द्रकी भाँति शोभा पाने लगे

brahmāstreṇa ca rājendra daityaṁ krūraparākramam | suraśatrum amitraghna trailokyeśa ivāparaḥ ||

Mārkaṇḍeya said: “O king, with the Brahmā-weapon (Brahmāstra) he struck down that demon of ruthless might—an enemy of the gods and a destroyer of foes. Having burned him up for the complete welfare of the worlds, King Kuvalāśva shone like a second lord of the three worlds.”

ब्रह्मास्त्रेणwith the Brahmā-weapon
ब्रह्मास्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्मास्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजेन्द्रO lord of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
दैत्यम्the demon (Daitya)
दैत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootदैत्य
FormMasculine, Accusative, Singular
क्रूरपराक्रमम्of fierce valor
क्रूरपराक्रमम्:
TypeAdjective
Rootक्रूरपराक्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
सुरशत्रुम्enemy of the gods
सुरशत्रुम्:
TypeNoun
Rootसुरशत्रु
FormMasculine, Accusative, Singular
अमित्रघ्नम्slayer of foes
अमित्रघ्नम्:
TypeAdjective
Rootअमित्रघ्न
FormMasculine, Accusative, Singular
त्रैलोक्येशःthe lord of the three worlds
त्रैलोक्येशः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रैलोक्येश
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अपरःanother (second)
अपरः:
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
K
Kuvalāśva
D
Dhundhu (Dhuṇḍhu)
B
Brahmāstra
D
Devas (suras)
T
Trailokya (three worlds)
I
Indra (implied by 'another lord of the three worlds')

Educational Q&A

A righteous king may employ extraordinary power only for loka-kalyāṇa (the welfare of all beings). The verse frames the act of destruction not as personal vengeance but as restoring cosmic and social order by removing a threat to the worlds and the gods.

Mārkaṇḍeya narrates how King Kuvalāśva uses the Brahmāstra to burn and destroy the fierce demon Dhundhu, described as an enemy of the gods. After this world-protecting deed, the king is praised as shining like a second ruler of the three worlds.