Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

मातापितृपूजन-प्रधानधर्मः (Primacy of Filial Service) — Mārkaṇḍeya’s Account of the Vyādha’s Instruction

सहसौरेकविंशत्या पुत्राणामरिमर्दन: । कुवलाश्वो नरपतिरन्वितो बलशालिनाम्‌,शत्रुमर्दन महाराज कुवलाश्व अपने इकक्‍्कीस हजार बलवान पुत्रोंकी साथ लेकर (सेनासहित) चले थे

sahasrair ekaviṁśatyā putrāṇām arimardanaḥ | kuvalāśvo narapatir anvito balaśālinām ||

Markandeya said: O crusher of foes, King Kuvalāśva, accompanied by his mighty sons—twenty-one thousand in number—set forth with the strength of a powerful host, intent on subduing enemies. The passage highlights royal responsibility: power and progeny are to be directed toward the protection of order and the restraint of hostile forces, not toward reckless aggression.

सहसाsuddenly/at once
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
एकविंशत्याwith twenty-one (by twenty-one)
एकविंशत्या:
Karana
TypeNoun
Rootएकविंशति
FormFeminine, Instrumental, Singular
पुत्राणाम्of sons
पुत्राणाम्:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
अरिमर्दनःenemy-crusher (destroyer of foes)
अरिमर्दनः:
Karta
TypeAdjective
Rootअरिमर्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
कुवलाश्वःKuvalāśva (proper name)
कुवलाश्वः:
Karta
TypeNoun
Rootकुवलाश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
नरपतिःking (lord of men)
नरपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनरपति
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्वितःaccompanied/attended (by)
अन्वितः:
TypeAdjective
Rootअन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular
बलशालिनाम्of the strong/powerful
बलशालिनाम्:
TypeAdjective
Rootबलशालिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
K
Kuvalāśva
K
Kuvalāśva's sons (21,000)

Educational Q&A

Royal power—symbolized by a vast, strong progeny and military support—should be exercised as a dharmic duty: to restrain hostile forces and uphold order, rather than for personal pride or needless violence.

Mārkaṇḍeya describes King Kuvalāśva setting out, accompanied by his twenty-one thousand powerful sons, indicating a major royal expedition or campaign framed as the subduing of enemies.