Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

Dharma-vyādha’s Analysis of Moral Decline and the Mahābhūta–Guṇa Schema (धर्मव्याधोपदेशः)

वेदाढ्या वृत्तसम्पन्ना ज्ञानवन्तस्तपस्विन: । यत्र तिष्ठन्ति वै विप्रास्तन्नाम नगरं नूप,राजन! वेदज्ञ, सदाचारी, ज्ञानी और तपस्वी ब्राह्मण जहाँ निवास करते हों, उसीका नाम नगर है

vedāḍhyā vṛttasampannā jñānavantas tapasvinaḥ | yatra tiṣṭhanti vai viprās tan nāma nagaraṃ nūpa-rājan ||

Yudhiṣṭhira said: “O king of the Nūpas, a place truly deserves the name ‘city’ only where Brahmin sages—rich in Vedic learning, endowed with upright conduct, possessed of wisdom, and devoted to austerity—actually reside.”

वेदाढ्याःrich in the Vedas / well-versed in the Vedas
वेदाढ्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootवेदाढ्य
FormMasculine, Nominative, Plural
वृत्तसम्पन्नाःendowed with good conduct
वृत्तसम्पन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृत्तसम्पन्न
FormMasculine, Nominative, Plural
ज्ञानवन्तःpossessing knowledge
ज्ञानवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्ञानवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
तपस्विनःascetic, practicing austerities
तपस्विनः:
Karta
TypeAdjective
Rootतपस्विन्
FormMasculine, Nominative, Plural
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
तिष्ठन्तिthey stay / stand / reside
तिष्ठन्ति:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
विप्राःbrahmins
विप्राः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
नामby name / is called
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
नगरम्a city
नगरम्:
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Nominative, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
V
viprāḥ (Brahmins)
N
nūpa-rājan (King of the Nūpas)
V
Veda