Previous Verse
Next Verse

Shloka 95

इन्द्रद्युम्नोपाख्यानम्

Indradyumna Upākhyāna: On Kīrti, Smṛti, and Restoration

उपस्थास्यन्ति योधाक्ष शस्त्राणि कवचानि च । स धर्मविजयी राजा चक्रवर्ती भविष्यति,मनके द्वारा चिन्तन करते ही उसके पास इच्छानुसार वाहन, अस्त्र-शस्त्र, योद्धा और कवच उपस्थित हो जायँगे। वह धर्मविजयी चक्रवर्ती राजा होगा

upasthāsyanti yodhākṣa śastrāṇi kavacāni ca | sa dharmavijayī rājā cakravartī bhaviṣyati ||

Mārkaṇḍeya said: “O warrior-eyed one, weapons and armours will present themselves before you. That king will become a universal sovereign (cakravartin), conquering in accordance with dharma—his victories grounded in righteous rule.”

उपस्थास्यन्तिwill present themselves / will come to attend
उपस्थास्यन्ति:
TypeVerb
Rootउप-स्था (धातु: स्था)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, 3, plural
योधाक्षO warrior-eyed one (O warrior)
योधाक्ष:
TypeNoun
Rootयोध + अक्ष
Formmasculine, vocative, singular
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootशस्त्र
Formneuter, nominative, plural
कवचानिarmours
कवचानि:
Karta
TypeNoun
Rootकवच
Formneuter, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formmasculine, nominative, singular
धर्मविजयीvictorious through dharma / righteous victor
धर्मविजयी:
TypeAdjective
Rootधर्मविजयिन्
Formmasculine, nominative, singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
चक्रवर्तीuniversal monarch (chakravartin)
चक्रवर्ती:
TypeNoun
Rootचक्रवर्तिन्
Formmasculine, nominative, singular
भविष्यतिwill be / will become
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू (धातु: भू)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, 3, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
rājā (the king, implied future cakravartin)
Ś
śastra (weapons)
K
kavaca (armour)