Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः

Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma

ततो द्वादशवर्षाणि पयोदास्त उपप्लवे । धाराभि: पूरयन्तो वै चोद्यमाना महात्मना,तदनन्तर प्रलयकालके वे पयोधर महात्मा ब्रह्माजीकी प्रेरणा पाकर पृथ्वीको परिपूर्ण करनेके लिये बारह वर्षोतक धारावाहिक वृष्टि करते हैं

tato dvādaśavarṣāṇi payodāsta upaplave | dhārābhiḥ pūrayanto vai codyamānā mahātmanā ||

Then, at the time of the great inundation, the rain-bearing clouds, urged on by the Great One, poured forth continuous streams for twelve years, filling the earth on every side.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
द्वादश-वर्षाणिtwelve years (as duration)
द्वादश-वर्षाणि:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक) + द्वादश (संख्या)
FormNeuter, Accusative, Plural
पयोदाःclouds
पयोदाः:
Karta
TypeNoun
Rootपयोद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
they/that (referring to the clouds)
:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
उपप्लवेin the inundation/calamity (time of deluge)
उपप्लवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउपप्लव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
धाराभिःwith streams (of rain)
धाराभिः:
Karana
TypeNoun
Rootधारा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Plural
पूरयन्तःfilling, making full
पूरयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootपूरय् (धातु; causative of √पॄ/पूर्) → पूरयत् (वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural (present active participle)
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात)
FormAvyaya
चोद्यमानाःbeing urged/impelled
चोद्यमानाः:
Karta
TypeVerb
Root√चुद् (धातु) → चोद्यमान (वर्तमान कर्मणि कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural (present passive participle)
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
payodāḥ (clouds)
U
upaplava (deluge/inundation)
M
mahātman (the Great Being; higher divine agency)

Educational Q&A

The verse highlights impermanence and cosmic order: even immense natural forces like world-flooding rains operate under a higher directive, reminding listeners that creation and dissolution follow a larger law beyond human control.

Vaiśampāyana describes a deluge scenario in which rain-clouds, driven by a supreme agency, pour torrents for twelve years, inundating and filling the world—an image associated with pralaya-like devastation.