Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः

Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma

निर्दहन्‌ नागलोकं च यच्च किज्चित्‌ क्षिताविह । अधस्तात्‌ पृथिवीपाल सर्व नाशयते क्षणात्‌,राजन्‌! वह नागलोकको जलाती हुई इस पृथ्वीके नीचे जो कुछ भी है, उस सबको क्षणभरमें नष्ट कर देती है

nirdahan nāgalokaṃ ca yac ca kiñcit kṣitāv iha | adhastāt pṛthivīpāla sarvaṃ nāśayate kṣaṇāt rājan ||

Vaiśaṃpāyana said: “O king, scorching the realm of the Nāgas, that fire destroys in an instant everything that exists here upon the earth and also whatever lies beneath it.”

निर्दहन्burning, scorching
निर्दहन्:
Karta
TypeVerb
Rootनिर्दह् (नि+दह्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
नागलोकम्the world/realm of the Nāgas
नागलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootनागलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्whatever (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
किञ्चित्anything at all
किञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चित् (किम्+चित्)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, used idiomatically with यत् = 'whatever at all'
क्षितौon/in the earth
क्षितौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षिति
FormFeminine, Locative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अधस्तात्below, beneath
अधस्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअधस्तात्
पृथिवीपालO protector of the earth (king)
पृथिवीपाल:
TypeNoun
Rootपृथिवीपाल
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
नाशयतेdestroys
नाशयते:
TypeVerb
Rootनश् (causative: नाशय-)
FormLat (present), Parasmaipada, 3rd, Singular, Active
क्षणात्in a moment, instantly
क्षणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्षण
FormMasculine, Ablative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
Nāgaloka
P
Pṛthivī (earth)
R
Rājan (the king addressed)

Educational Q&A

The verse underscores how unchecked destructive forces—especially those driven by anger or unleashed power—can rapidly annihilate not only visible life but also hidden, vulnerable realms. It implicitly warns rulers to restrain and avert such devastation.

Vaiśaṃpāyana describes to the king a fire (or fiery force) so intense that it burns the Nāga realm and, in an instant, destroys everything on the earth and even what lies beneath it, emphasizing the scale and immediacy of the catastrophe.