कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः
Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma
पश्यामि च महाराज मेरुं कनकपर्वतम् | महेन्द्र चैव पश्यामि विन्ध्यं च गिरिमुत्तमम्,शूद्र तीनों द्विजातियोंकी सेवा-शुश्रूषामें लगे रहते थे। राजन! यह सब देखते हुए जब मैं उस महात्मा बालकके उदरमें भ्रमण करता आगे बढ़ा, तब हिमवान्, हेमकूट, निषध, रजतयुक्त श्वेतगिरि, गन्धमादन, मन्दराचल, महागिरि नील, सुवर्णमय पर्वत मेरु, महेन्द्र, उत्तम विन्ध्यगिरि, मलय तथा पारियात्र पर्वत देखे। ये तथा और भी बहुत-से पर्वत मुझे उस बालकके उदरमें दिखायी दिये। वे सब-के-सब नाना प्रकारके रत्नोंसे विभूषित थे। राजन! वहाँ घूमते हुए मैंने सिंह, व्याप्र और वाराह आदि पशु भी देखे
paśyāmi ca mahārāja meruṁ kanakaparvatam | mahendraṁ caiva paśyāmi vindhyaṁ ca girimuttamam ||
Vaiśampāyana said: “O great king, I behold Meru, the golden mountain; I also behold Mahendra, and the Vindhya, the most excellent of mountains.”
वैशम्पायन उवाच
The verse cultivates awe toward the cosmic order: even the greatest mountains—symbols of stability and grandeur—are presented as objects within a larger, mysterious reality. This encourages humility and reverence, aligning the listener with dharma through recognition of a world far exceeding personal scale.
Vaiśampāyana narrates a visionary experience, listing sacred mountains he ‘sees’ (Meru, Mahendra, Vindhya). The passage functions as a catalogue of sacred geography within a marvel-filled episode, emphasizing the extraordinary setting and the narrator’s direct perception.