Previous Verse
Next Verse

Shloka 114

कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः

Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma

पश्यामि च महाराज मेरुं कनकपर्वतम्‌ | महेन्द्र चैव पश्यामि विन्ध्यं च गिरिमुत्तमम्‌,शूद्र तीनों द्विजातियोंकी सेवा-शुश्रूषामें लगे रहते थे। राजन! यह सब देखते हुए जब मैं उस महात्मा बालकके उदरमें भ्रमण करता आगे बढ़ा, तब हिमवान्‌, हेमकूट, निषध, रजतयुक्त श्वेतगिरि, गन्धमादन, मन्दराचल, महागिरि नील, सुवर्णमय पर्वत मेरु, महेन्द्र, उत्तम विन्ध्यगिरि, मलय तथा पारियात्र पर्वत देखे। ये तथा और भी बहुत-से पर्वत मुझे उस बालकके उदरमें दिखायी दिये। वे सब-के-सब नाना प्रकारके रत्नोंसे विभूषित थे। राजन! वहाँ घूमते हुए मैंने सिंह, व्याप्र और वाराह आदि पशु भी देखे

paśyāmi ca mahārāja meruṁ kanakaparvatam | mahendraṁ caiva paśyāmi vindhyaṁ ca girimuttamam ||

Vaiśampāyana said: “O great king, I behold Meru, the golden mountain; I also behold Mahendra, and the Vindhya, the most excellent of mountains.”

पश्यामिI see
पश्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootपश् (दृश्-अर्थे)
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
मेरुम्Mount Meru
मेरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootमेरु
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कनकपर्वतम्the golden mountain
कनकपर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootकनकपर्वत
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महेन्द्रम्Mount Mahendra
महेन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहेन्द्र
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पश्यामिI see
पश्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootपश् (दृश्-अर्थे)
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन
विन्ध्यम्the Vindhya (mountain)
विन्ध्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootविन्ध्य
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
गिरिम्mountain
गिरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरि
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उत्तमम्excellent/supreme
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahārāja (the king addressed, i.e., Janamejaya)
M
Meru
K
Kanaka-parvata (golden mountain, epithet of Meru)
M
Mahendra (mountain)
V
Vindhya

Educational Q&A

The verse cultivates awe toward the cosmic order: even the greatest mountains—symbols of stability and grandeur—are presented as objects within a larger, mysterious reality. This encourages humility and reverence, aligning the listener with dharma through recognition of a world far exceeding personal scale.

Vaiśampāyana narrates a visionary experience, listing sacred mountains he ‘sees’ (Meru, Mahendra, Vindhya). The passage functions as a catalogue of sacred geography within a marvel-filled episode, emphasizing the extraordinary setting and the narrator’s direct perception.