Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Brāhmaṇa-māhātmya: Tārkṣya’s instruction on tapas, satya, and svadharma

Chapter 182

तच्छुत्वा ते द्विजा: सर्वे भ्रातरश्नास्य ते त्रयः । आसन सुत्रीडिता राजन्‌ द्रौपदी च यशस्विनी,राजन! यह सुनकर सब ब्राह्मण, उनके तीनों भाई और यशस्विनी द्रौपदी सब-के-सब बड़े लज्जित हुए

tac chrutvā te dvijāḥ sarve bhrātaraś cāsya te trayaḥ | āsan su-trīḍitā rājan draupadī ca yaśasvinī ||

Vaiśampāyana said: Hearing that, all those brahmins, his three brothers as well, and the illustrious Draupadī—O king—were overcome with deep shame and distress.

तत्that (speech/statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विजाःBrahmins (twice-born)
द्विजाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
अस्यof him/of this (person)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
त्रयःthree
त्रयः:
TypeNumeral (Adjective)
Rootत्रि
FormMasculine, Nominative, Plural
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
सुत्रीडिताःgreatly ashamed/abashed
सुत्रीडिताः:
TypeAdjective/Participle
Rootसु-त्रीडित (from त्रीड्/त्रीड् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
द्रौपदीDraupadi
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun (Proper)
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यशस्विनीglorious/renowned
यशस्विनी:
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
brahmins (dvijāḥ)
T
three brothers (trayaḥ bhrātaraḥ)
D
Draupadī
K
king (rājan; addressed listener)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical force of disclosure and speech: when a truth is heard in a public, dharmic context, even respected people may feel acute shame or moral pain, reminding readers that honor, restraint, and reputation are fragile and must be guarded by right conduct.

After hearing some preceding statement or revelation, the assembled brahmins, along with the three brothers connected to the situation, and the renowned Draupadī, all become deeply distressed and embarrassed; Vaiśampāyana reports this reaction to the king he is addressing.