Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Nahūṣa as Ajagara: Virtue Hierarchy, Karmic Gati, and the Psychology of Mind–Intellect

पीनांस्तुषारान्‌ दरदांश्व॒ सर्वान्‌ देशान्‌ कुलिन्दस्य च भूमिरत्नान्‌ अतीत्य दुर्ग हिमवत्प्रदेशं पुरं सुबाहोर्ददृशुर्नुवीरा:,कुलिन्दके तुषार, दरद आदि धन-धान्यसे युक्त और प्रचुर रत्नोंसे सम्पन्न देशोंको लाँघते हुए हिमालयके दुर्गम स्थानोंको पार करके उन नरवीरोंने राजा सुबाहुका नगर देखा

Vaiśampāyana uvāca: pīnān tuṣārān daradāṁś ca sarvān deśān kulindasya ca bhūmiratnān atītya durgaṁ himavatpradeśaṁ puraṁ Subāhor dadṛśur nu vīrāḥ.

Vaiśampāyana said: Having crossed the prosperous lands of Tuṣāra and Darada, and all the regions of Kulinda rich in grain, wealth, and earth-born gems, and then passing through the difficult tracts of the Himālaya, those heroic men at last beheld the city of King Subāhu.

पीनान्thick, dense
पीनान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपीन
FormMasculine, Accusative, Plural
तुषारान्snows
तुषारान्:
Karma
TypeNoun
Rootतुषार
FormMasculine, Accusative, Plural
दरदान्the Daradas (people/region)
दरदान्:
Karma
TypeNoun
Rootदरद
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
देशान्countries/regions
देशान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Plural
कुलिन्दस्यof Kulinda
कुलिन्दस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुलिन्द
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भूमिरत्नान्earth-gems (treasures of the land)
भूमिरत्नान्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमिरत्न
FormMasculine, Accusative, Plural
अतीत्यhaving crossed/passed beyond
अतीत्य:
TypeVerb
Rootअति-इ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
दुर्गम्hard to pass, difficult
दुर्गम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्ग
FormNeuter, Accusative, Singular
हिमवत्-प्रदेशम्the region of Himavat (Himalaya)
हिमवत्-प्रदेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootहिमवत्प्रदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरम्city
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
सुबाहोःof Subāhu
सुबाहोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुबाहु
FormMasculine, Genitive, Singular
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
नुindeed/now (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
वीराःheroes/warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
Tuṣāra
D
Darada
K
Kulinda
H
Himavat (Himālaya)
K
King Subāhu
S
Subāhu's city (pura)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness and disciplined endurance: even when the path is rugged and remote, the heroes proceed through hardship without wavering, reflecting a dharma-oriented resolve to complete their larger mission.

The heroes travel northward, crossing the prosperous regions of Tuṣāra, Darada, and Kulinda—known for wealth and gems—then traverse the difficult Himalayan terrain, and finally arrive at and see the city of King Subāhu.