Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)

विध्वस्ते खपुरे तस्मिन्‌ दानवेषु हतेषु च,उस आकाशवर्ती नगरका विध्वंस और दानवोंका संहार हो जानेपर वहाँकी सारी स्त्रियाँ विलाप करती हुई नगरसे बाहर निकल आयीं। उनके केश बिखरे हुए थे। वे दुःख और व्यथामें डूबी हुई कुररीकी भाँति करुण-क्रन्दन करती थीं

vidhvasta-khapure tasmin dānaveṣu hateṣu ca | tatra sarvāḥ striyo vilapantyo nagarād bahiḥ niṣkramya samupāyayuḥ | tāsāṃ keśā vikīrṇā āsan | tā duḥkha-vyathābhibhūtāḥ kurarīva karuṇa-krandanaṃ cakruḥ ||

Arjuna said: “When that aerial city had been shattered and the Dānavas slain, all the women there, wailing, came out of the city. Their hair was dishevelled; overwhelmed by grief and anguish, they raised a pitiful cry like the lament of a kurarī-bird.”

विध्वस्तेwhen (it was) destroyed
विध्वस्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविध्वस्त (वि+ध्वंस्, क्त)
Formneuter, locative, singular
खपुरेin the sky-city
खपुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootखपुर
Formneuter, locative, singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, locative, singular
दानवेषुamong the demons
दानवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदानव
Formmasculine, locative, plural
हतेषुwhen (they were) slain
हतेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहत (हन्, क्त)
Formmasculine, locative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
Khapura (aerial city)
D
Dānavas
W
women of the city
K
kurarī (bird)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and emotional aftermath of destruction: even when enemies are defeated, suffering spreads to the vulnerable. It invites reflection on dharma by showing that victory in conflict carries a burden of grief and unintended harm.

After the aerial city is destroyed and the Dānavas are killed, the city’s women emerge outside, dishevelled and mourning, crying out with a plaintive sound compared to the lament of a kurarī-bird.