Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Divyāstrāṇāṃ Pradarśana-nivāraṇa

Display of Divine Weapons and Its Prohibition

पुन: प्रकाशम भवत्‌ तमसा ग्रस्यते पुन: । भवत्यदर्शनो लोक: पुनरप्सु निमज्जति,इससे कभी तो प्रकाश छा जाता था और कभी सब कुछ अन्धकारमें विलीन हो जाता था। कभी सम्पूर्ण जगत्‌ अदृश्य हो जाता और कभी जलमें डूब जाता था

punaḥ prakāśam abhavat tamasā grasyate punaḥ | bhavaty adarśano lokaḥ punar apsu nimajjati ||

Arjuna said: “Again there would be brightness, and again it would be swallowed up by darkness. At times the whole world became invisible, and at times it seemed to sink back into the waters.”

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
प्रकाशम्light, brightness
प्रकाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रकाश
FormMasculine, Accusative, Singular
भवत्became, was
भवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
तमसाby darkness
तमसा:
Karana
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
ग्रस्यतेis swallowed, is engulfed
ग्रस्यते:
TypeVerb
Rootग्रस्
FormPresent, 3, Singular, Atmanepada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
भवतिbecomes, happens
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
अदर्शनःinvisible, not seen
अदर्शनः:
TypeAdjective
Rootअदर्शन
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकःworld
लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अप्सुin the waters
अप्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Locative, Plural
निमज्जतिsinks, submerges
निमज्जति:
TypeVerb
Rootमज्ज्
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada

अजुन उवाच

A
Arjuna
L
loka (the world)
T
tamas (darkness)
A
ap (waters)

Educational Q&A

The verse evokes the instability of perceived reality—light repeatedly giving way to darkness and the world seeming to vanish or submerge—suggesting the fragility of worldly appearances and the awe-inducing power of cosmic forces beyond human control.

Arjuna describes a terrifying, fluctuating scene: illumination appears and is repeatedly engulfed by darkness; the world alternately becomes unseen and seems to sink into waters, as if the environment is undergoing a sudden, ominous transformation.