Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः

Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas

उग्र॑ तपस्तप्यमानं यमुनातीरमाश्रितम्‌ । नानापक्षिगणाकीर्ण पुष्पितद्रुमशोभितम्‌,वे भयानक यक्ष नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्र लिये हुए थे। रास्तेमें मुझे मुनिश्रेष्ठ अगस्त्यजी दिखायी दिये, जो यमुनाके तटपर कठोर तपस्या कर रहे थे। वह प्रदेश भाँति- भाँतिके पक्षियोंसे व्याप्त और विकसित वृक्षावलियोंसे सुशोभित था

ugraṁ tapas tapyamānaṁ yamunā-tīram āśritam | nānā-pakṣi-gaṇākīrṇaṁ puṣpita-druma-śobhitam ||

I saw the venerable sage Agastya engaged in fierce austerities, dwelling on the bank of the Yamunā. That region was alive with flocks of many kinds of birds and was beautified by trees in full bloom.

{'ugram''fierce, intense, formidable', 'tapas': 'austerity
{'ugram':
disciplined spiritual effort', 'tapyamānam''performing (austerity)
disciplined spiritual effort', 'tapyamānam':
engaged in penance', 'yamunā-tīram''the bank of the river Yamunā', 'āśritam': 'resorted to
engaged in penance', 'yamunā-tīram':
taking refuge in', 'nānā''various
taking refuge in', 'nānā':
many kinds of', 'pakṣi-gaṇa''groups/flocks of birds', 'ākīrṇam': 'filled with
many kinds of', 'pakṣi-gaṇa':
pervaded', 'puṣpita''flowering
pervaded', 'puṣpita':
in bloom', 'druma''tree', 'śobhitam': 'adorned
in bloom', 'druma':

धनेश्वर उवाच

D
Dhaneshvara (speaker)
A
Agastya (sage)
Y
Yamunā (river)