Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

अर्जुनागमनम्

Arjuna’s Arrival and Reunion on the Sacred Mountain

अभितर्जयमानाश्न रुवन्तश्न महारवान्‌ | न मोहं भीमसेनस्य ददृशु: सर्वराक्षसा:,सब ओरसे गर्जन-तर्जन करते हुए तथा बड़ी भयानक आवाजसे चिग्घाड़ते हुए सब राक्षसोंने भीमसेनके चित्तमें तनिक भी घबराहट नहीं देखी

abhitarjayamānāś ca ruvantaś ca mahāravān | na mohaṃ bhīmasenasya dadṛśuḥ sarvarākṣasāḥ ||

Vaiśampāyana said: Though the rākṣasas roared with dreadful cries and hurled threats from every side, they could not perceive even the slightest confusion or fear in Bhīmasena’s mind. The scene underscores steadfast courage: mere noise, intimidation, and terror tactics cannot shake one whose resolve is firm.

अभितर्जयमानाःthreatening, intimidating
अभितर्जयमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि-तर्जयत् (√तर्ज् caus. √तर्ज्)
FormMasculine, Nominative, Plural
रुवन्तःcrying, roaring
रुवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootरुवत् (√रु)
FormMasculine, Nominative, Plural
महारवान्great/loud sounds
महारवान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारव
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
मोहम्delusion; bewilderment; panic
मोहम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमसेनस्यof Bhimasena
भीमसेनस्य:
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Genitive, Singular
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
TypeVerb
Root√दृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
सर्वराक्षसाःall the rakshasas (demons)
सर्वराक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वराक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena
R
Rākṣasas

Educational Q&A

True courage is inner steadiness: intimidation, threats, and terrifying noise cannot unsettle a person whose mind is resolute and disciplined.

A group of rākṣasas surround and menace Bhīmasena with loud roars and taunts, yet they observe no sign of confusion or fear in him.