Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)

उपर्युपरि शैलस्य बद्दीश्व सरित: शिवा: । पृष्ठ हिमवत: पुण्यं ययौ सप्तदशेडहनि,कैलास, मैनाकपर्वत, गन्धमादनकी घाटियों और श्वेत (हिमालय) पर्वतका दर्शन करते हुए उन्होंने पर्वतमालाओंके ऊपर-ऊपर बहुत-सी कल्याणमयी सरिताएँ देखीं तथा सत्रहवें दिन वे हिमालयके एक पावन पृष्ठभागपर जा पहुँचे

vaiśampāyana uvāca | uparyupari śailasya baddhīṣv saritaḥ śivāḥ | pṛṣṭhaṃ himavataḥ puṇyaṃ yayau saptadaśe 'hani ||

Vaiśampāyana said: Moving along the upper ridges of the mountain, they beheld many auspicious rivers flowing in their courses; and on the seventeenth day they reached a sacred back-slope of Himavat (the Himalaya). The passage underscores the sanctity of the Himalayan landscape—rivers and peaks as purifying presences that support the travelers’ disciplined journey.

उपरिabove, on
उपरि:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउपरि
उपरिagain above (repeated: very high/over and over)
उपरि:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउपरि
शैलस्यof the mountain
शैलस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशैल
FormMasculine, Genitive, Singular
बद्धीःbound/clustered (together)
बद्धीः:
Karma
TypeAdjective
Rootबद्ध
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सरितःrivers/streams
सरितः:
Karma
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Accusative, Plural
शिवाःauspicious, beneficent
शिवाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशिव
FormFeminine, Nominative, Plural
पृष्ठम्back/slope/region
पृष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृष्ठ
FormNeuter, Accusative, Singular
हिमवतःof Himavat (the Himalaya)
हिमवतः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहिमवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
पुण्यम्holy, sacred
पुण्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
ययौwent, proceeded
ययौ:
TypeVerb
Rootया (याति)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सप्तदशेon the seventeenth
सप्तदशे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसप्तदश
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अहनिday
अहनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअहन्
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
H
Himavat (Himalaya)
M
mountain ridges
A
auspicious rivers

Educational Q&A

The verse highlights sacred geography: contact with holy mountains and auspicious rivers is portrayed as spiritually elevating, supporting a disciplined journey oriented toward purity and merit (puṇya).

The travelers proceed along high mountain ridges, observing many auspicious rivers, and on the seventeenth day they arrive at a holy back-slope of the Himalaya (Himavat).