Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Gandhamādana-praveśa and Vṛṣaparvan-āśrama

Entry toward Gandhamādana; hospitality and onward route

ततः स पीत्वामृतकल्पमम्भो भूयो बभूवोत्तमवीर्यतेजा: । उत्पाट्य जग्राह च सो<म्बुजानि सौगन्धिकान्युत्तमगन्धवन्ति,तदनन्तर उस सरोवरका अमृतके समान मधुर जल पीकर वे पुनः उत्तम बल और तेजसे सम्पन्न हो गये और श्रेष्ठ सुगन्धसे युक्त सौगन्धिक कमलोंको उखाड़-उखाड़कर संगृहीत करने लगे

tataḥ sa pītvāmṛtakalpam ambho bhūyo babhūvottama-vīrya-tejāḥ | utpāṭya jagrāha ca so 'mbujāni saugandhikāny uttama-gandha-vanti ||

Then, after drinking the lake-water—sweet as nectar—he regained exceptional strength and radiance. Thereafter he began to pluck up and gather the saugandhika lotuses, fragrant with the finest perfume.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, singular
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
TypeVerb
Rootपा (पिबति)
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable
अमृतकल्पम्nectar-like
अमृतकल्पम्:
TypeAdjective
Rootअमृतकल्प (प्रातिपदिक)
FormNeuter, accusative, singular
अम्भःwater
अम्भः:
Karma
TypeNoun
Rootअम्भस्
FormNeuter, accusative, singular
भूयःagain, once more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय)
FormAvyaya
बभूवbecame
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular
उत्तमवीर्यतेजाःone whose strength and energy are excellent
उत्तमवीर्यतेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्तमवीर्यतेजस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, nominative, singular
उत्पाट्यhaving uprooted
उत्पाट्य:
TypeVerb
Rootउत् + पट्
FormAbsolutive (ल्यप्), indeclinable
जग्राहtook, seized
जग्राह:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, singular
अम्बुजानिlotuses (water-born flowers)
अम्बुजानि:
Karma
TypeNoun
Rootअम्बुज
FormNeuter, accusative, plural
सौगन्धिकानिSaugandhika (fragrant, of that kind)
सौगन्धिकानि:
TypeAdjective
Rootसौगन्धिक
FormNeuter, accusative, plural
उत्तमगन्धवन्तिpossessing excellent fragrance
उत्तमगन्धवन्ति:
TypeAdjective
Rootउत्तमगन्धवत् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, accusative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (narrator/speaker)
A
amṛta-kalpa ambhaḥ (nectar-like water)
A
ambuja (lotuses)
S
saugandhika (fragrant lotuses)

Educational Q&A

The verse highlights renewal through life-sustaining resources (nectar-like water) and implies that regained power and brilliance should be applied toward a purposeful, disciplined objective—here, the deliberate gathering of the sought-after fragrant lotuses—rather than wasted in excess.

After drinking the sweet, nectar-like water of a lake, the protagonist regains superior strength and radiance and then uproots and collects the highly fragrant saugandhika lotuses from the water.