Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Kuberasaras-darśana (Bhīma beholds Kubera’s guarded lotus-lake) / कुबेरसरः-दर्शनम्

मया तु निहते तस्मिन्‌ रावणे लोककण्टके । कीर्तिनिश्येद्‌ राघवस्य तत एतदुपेक्षितम्‌,किंतु सम्पूर्ण लोकोंको काँटेके समान कष्ट देनेवाला रावण यदि मेरे ही हाथों मारा जाता, तो भगवान्‌ श्रीरामचन्द्रजीकी कीर्ति नष्ट हो जाती। इसीलिये मैंने उसकी उपेक्षा कर दी

“But had I slain Rāvaṇa, the scourge and thorn of the worlds, with my own hands, the glory of Rāghava (Śrī Rāma) would have been diminished. Therefore I let him be.”

मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निहतेwhen (he was) slain
निहते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
तस्मिन्in that (one), in him
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
रावणेin/when Ravana
रावणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरावण
FormMasculine, Locative, Singular
लोककण्टकेin the 'thorn of the world' (scourge of people)
लोककण्टके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोककण्टक
FormMasculine, Locative, Singular
कीर्तिःfame
कीर्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootकीर्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
नश्येत्would perish/be destroyed
नश्येत्:
TypeVerb
Rootनश्
FormVidhi-linga (optative), —, 3rd, Singular, Parasmaipada
राघवस्यof Raghava (Rama)
राघवस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootराघव
FormMasculine, Genitive, Singular
ततःtherefore/from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
एतत्this (act/thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
उपेक्षितम्was disregarded/left alone
उपेक्षितम्:
TypeVerb
Rootउप-ईक्ष्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच