Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अध्याय १४९ — हनूमतो महद्रूपदर्शनं तथा धर्म-नीति-उपदेशः

Hanūmān’s Vast Form and Instruction on Dharma–Statecraft

दशवर्षसहस्राणि दशवर्षशतानि च । राज्यं कारितवान्‌ रामस्ततः स्वभवनं गत:,श्रीरामजीने ग्यारह हजार वर्षोतक इस पृथ्वीपर राज्य किया, फिर वे अपने परमधामको चले गये

daśavarṣasahasrāṇi daśavarṣaśatāni ca | rājyaṃ kāritavān rāmas tataḥ svabhavanaṃ gataḥ ||

Vaiśampāyana said: Rāma caused the kingdom to be governed for ten thousand years and a further hundred decades; thereafter he departed to his own divine abode.

दशten
दश:
Karma
TypeAdjective
Rootदश
Formneuter, nominative/accusative, plural
वर्षyears
वर्ष:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष
Formneuter, nominative/accusative, plural
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
Formneuter, nominative/accusative, plural
दशten
दश:
Karma
TypeAdjective
Rootदश
Formneuter, nominative/accusative, plural
वर्षyears
वर्ष:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष
Formneuter, nominative/accusative, plural
शतानिhundreds
शतानि:
Karma
TypeNoun
Rootशत
Formneuter, nominative/accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
राज्यम्kingdom, rule
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
Formneuter, accusative, singular
कारितवान्ruled / caused to be administered
कारितवान्:
TypeVerb
Rootकृ
Formperfect (periphrastic), third, singular, masculine
रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, nominative, singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
स्वown
स्व:
TypeAdjective
Rootस्व
Formneuter, accusative, singular
भवनम्abode, house
भवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभवन
Formneuter, accusative, singular
गतःwent, departed
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
Formpast participle, third, singular, masculine

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rāma
S
svabhavana (own abode/parama-dhāma)

Educational Q&A

The verse presents the model of dharmic kingship: a ruler sustains long-term social order through righteous governance, and ultimately relinquishes worldly power, pointing to the ethical ideal that sovereignty is a duty, not a possession.

Vaiśampāyana briefly summarizes Rāma’s reign as extraordinarily long and stable, and then notes his departure to his own abode—marking the completion of his earthly kingship and the transition beyond mortal life.