Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अध्याय १४९ — हनूमतो महद्रूपदर्शनं तथा धर्म-नीति-उपदेशः

Hanūmān’s Vast Form and Instruction on Dharma–Statecraft

सीताप्रसादाच्च सदा मामिहस्थमरिंदम । उपतिष्ठन्ति दिव्या हि भोगा भीम यथेप्सिता:,शत्रुओंका दमन करनेवाले भीमसेन! श्रीसीताजीकी कृपासे यहाँ रहते हुए ही मुझे इच्छानुसार सदा दिव्य भोग प्राप्त हो जाते हैं

sītāprasādāc ca sadā mām ihastham ariṃdama | upatiṣṭhanti divyā hi bhogā bhīma yathepsitāḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: “O Bhīma, tamer of foes, by the gracious favor of Sītā, even while I remain here, celestial enjoyments and provisions come to me continually—appearing exactly as I wish.”

सीताof Sītā
सीता:
Karana
TypeNoun
Rootसीता
FormFeminine, Genitive, Singular
प्रसादात्from (her) grace/favor
प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Accusative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
स्थम्standing/being (here)
स्थम्:
TypeAdjective
Rootस्था
FormMasculine, Accusative, Singular
अरिंदमO foe-subduer
अरिंदम:
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Vocative, Singular
उपतिष्ठन्तिattend upon / present themselves
उपतिष्ठन्ति:
TypeVerb
Rootउप-स्था
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
दिव्याःdivine
दिव्याः:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
भोगाःenjoyments / pleasures
भोगाः:
Karta
TypeNoun
Rootभोग
FormMasculine, Nominative, Plural
भीमO Bhīma
भीम:
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas / according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ईप्सिताःdesired / wished-for
ईप्सिताः:
TypeAdjective
Rootईप्सित
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhīma (Bhīmasena)
S
Sītā

Educational Q&A

The verse highlights the idea that divine grace (prasāda) can sustain and provide for a person even in hardship or isolation, and that blessings may manifest as timely provisions and comforts without ordinary means.

Vaiśaṃpāyana addresses Bhīma, explaining that through Sītā’s favor he receives celestial enjoyments and necessities while staying in that place, arriving in accordance with his wishes.