Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path

अप्सरोनूपुररवै: प्रनृत्तवतरबर्हिणम्‌ । दिग्वारणविषाणाग्रै्धष्टोपलशिलातलम्‌,वहाँ अप्सराओंके नूपुरोंकी मधुर ध्वनिके साथ सुन्दर मोर नाच रहे थे। उस पर्वतके एक-एक रत्न और शिलाखण्डपर दिग्गजोंके दाँतोंकी रगड़का चिह्न अंकित था

apsaronūpuraravaiḥ pranṛttavara-barhiṇam | digvāraṇa-viṣāṇāgraiḥ dhṛṣṭopala-śilātalam ||

Vaiśampāyana said: “There, to the sweet ringing of the Apsarās’ anklets, splendid peacocks were dancing. And on that mountain’s slabs of gems and stone, marks were etched as if by the scraping of the tusk-tips of the mighty elephants of the quarters.”

अप्सराof the apsarases
अप्सरा:
Sambandha
TypeNoun
Rootअप्सरस्
FormFeminine, Genitive, Plural
नूपुरwith anklets
नूपुर:
Karana
TypeNoun
Rootनूपुर
FormNeuter, Instrumental, Plural
रवैःwith sounds
रवैः:
Karana
TypeNoun
Rootरव
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रनृत्तdancing
प्रनृत्त:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-नृत्
FormMasculine, Accusative, Singular
वतरexcellent/beautiful
वतर:
Karma
TypeAdjective
Rootवतर
FormMasculine, Accusative, Singular
बर्हिणम्peacock
बर्हिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootबर्हिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
दिक्direction (as a qualifier)
दिक्:
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Compound-member, Singular
वारणelephant
वारण:
TypeNoun
Rootवारण
FormMasculine, Compound-member, Singular
विषाणtusk
विषाण:
TypeNoun
Rootविषाण
FormNeuter, Compound-member, Singular
अग्रैःwith the tips
अग्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootअग्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
घृष्टrubbed/abraded
घृष्ट:
TypeAdjective
Rootघृष्
FormNeuter, Nominative, Singular
उपलstone
उपल:
TypeNoun
Rootउपल
FormMasculine, Compound-member, Singular
शिलाrock/slab
शिला:
TypeNoun
Rootशिला
FormFeminine, Compound-member, Singular
तलम्surface/ground
तलम्:
Karma
TypeNoun
Rootतल
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Apsarās
N
nūpura (anklets)
P
peacocks (barhiṇaḥ)
D
digvāraṇas (guardian elephants of the directions)
M
mountain (implied)
G
gem-stones and rock-slabs (upala, śilā)

Educational Q&A

The verse primarily heightens the sense of a sacred, extraordinary landscape: celestial music and natural beauty coexist with cosmic-scale imagery (directional guardian elephants). Ethically, it underscores reverence for places associated with the divine and the vastness of the world-order (cosmic guardians), inviting humility before such grandeur.

Vaiśampāyana describes a wondrous mountain scene: Apsarās are present (suggested by the ringing of their anklets), peacocks dance to that melodious sound, and the mountain’s gem-and-stone surfaces bear scrape-marks as though made by the tusk-tips of the mythic elephants who guard the directions.