Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Ghaṭotkaca’s Conveyance to Badarī and Entry into the Nara-Nārāyaṇa Āśrama (घटोत्कच-वाहनम्; नरनारायणाश्रम-प्रवेशः)

तत्‌ सर्वमनवाप्येयं श्रमशोकाध्वकर्शिता । शेते निपतिता भूमौ पापस्य मम कर्मभि:,इसके पिता राजा द्रुपदने इस विशाललोचना द्रौपदीको यह कहकर हमें प्रदान किया था कि “कल्याणि! तुम पाण्डवोंको पतिरूपमें पाकर सुखी होगी।' परंतु मुझ पापीकी करतूतोंसे वह सब न पाकर यह परिश्रम, शोक और मार्गके कष्टसे कृश होकर आज पृथ्वीपर पड़ी सो रही है

tat sarvam anavāpye’yaṁ śrama-śokādhva-karśitā | śete nipatitā bhūmau pāpasya mama karmabhiḥ ||

Yudhiṣṭhira said: “Without attaining any of that promised happiness, she—worn down by exertion, grief, and the hardships of the road—lies fallen upon the earth. This is the consequence of my own sinful deeds.”

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अनवाप्यnot having obtained
अनवाप्य:
TypeVerb
Rootअन् + अव + आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
श्रमby fatigue
श्रम:
Karana
TypeNoun
Rootश्रम
FormMasculine, Instrumental, Singular
शोकby grief
शोक:
Karana
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Instrumental, Singular
अध्वby the journey/road
अध्व:
Karana
TypeNoun
Rootअध्वन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
कर्शिताemaciated, worn down
कर्शिता:
TypeVerb
Rootकृश्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
शेतेlies, sleeps
शेते:
TypeVerb
Rootशी (शे)
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
निपतिताfallen down
निपतिता:
TypeVerb
Rootनि + पत्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
पापस्यof sinful (me)
पापस्य:
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine, Genitive, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
कर्मभिःby (my) deeds
कर्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Draupadī

Educational Q&A

The verse highlights moral accountability: a leader (Yudhiṣṭhira) interprets the suffering of the innocent (Draupadī) as the fruit of his own wrongful actions, emphasizing responsibility, remorse, and the ethical weight of one’s choices.

During the forest-exile context, Yudhiṣṭhira sees Draupadī exhausted by travel and grief, lying on the ground. He laments that she has not gained the happiness once envisioned and blames his own deeds for her present hardship.