Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

द्रौपदीश्रमः तथा घटोत्कचस्मरणम्

Draupadī’s Exhaustion and the Summoning of Ghaṭotkaca

ततो5श्मसहिता धारा: संवृण्वन्त्य: समन्ततः । प्रपेतुरनिशं तत्र शीघ्रवातसमीरिता:,तत्पश्चात्‌ तीव्र वायुसे प्रेरित हो समस्त दिशाओंको आच्छादित करती हुई ओलोंसहित जलकी धाराएँ अविराम गतिसे गिरने लगीं

tato ’śma-sahitā dhārāḥ saṃvṛṇvantyaḥ samantataḥ | prapetur aniśaṃ tatra śīghra-vāta-samīritāḥ ||

Then, driven by swift winds, torrents of water mixed with hail began to fall there without pause, spreading on every side and covering all directions.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
अश्मसहिताaccompanied by hailstones
अश्मसहिता:
Karta
TypeAdjective
Rootअश्मन् + सहित (सह् धातु-निष्पन्न)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
धाराःstreams, showers
धाराः:
Karta
TypeNoun
Rootधारा
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
संवृण्वन्त्यःcovering, enveloping
संवृण्वन्त्यः:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + वृ (वृञ् वरणे) → संवृण्वत्
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
Formअव्यय
प्रपेतुःfell down
प्रपेतुः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + पत्
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन
अनिशम्unceasingly
अनिशम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअनिशम्
Formअव्यय
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formअव्यय
शीघ्रवातसमीरिताःdriven by swift winds
शीघ्रवातसमीरिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशीघ्र + वात + समीरित (सम् + ईर्/ईरय् प्रेरणे, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

H
hail (aśma)
T
torrents of rain/water (dhārāḥ)
W
wind (vāta)

Educational Q&A

The verse underscores human vulnerability before powerful natural forces and the impermanence of conditions; it invites steadiness and discernment when circumstances become overwhelming and uncontrollable.

A violent weather event intensifies: hail-mixed rain falls continuously, driven by strong winds, spreading in all directions and covering the surroundings.