Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Dyūta-doṣa-prakāśana — Kṛṣṇa’s Critique of Gambling and the Exile Crisis

तमश्रौषमहं गत्वा यथावृत्त: स दुर्मति: । मयि कौरव्य दुष्टात्मा मार्तिकावतको नृप:,कुरुश्रेष्ठ! यहाँसे द्वारका जानेपर मैंने, मार्तिकावतक देशके निवासी दुष्टात्मा एवं दुर्बुद्धि राजा शाल्वने मेरे प्रति जो दुष्टतापूर्ण बर्ताव किया था (आक्षेपपूर्ण बातें कही थीं), वह सब कुछ सुना

tam aśrauṣam ahaṃ gatvā yathāvṛttaḥ sa durmatiḥ | mayi kauravya duṣṭātmā mārtikāvatako nṛpaḥ śālvaḥ kuruśreṣṭha ||

Śrī Kṛṣṇa said: “O best of the Kurus, after I went from here to Dvārakā, I heard in full what had occurred—how that wicked-souled, ill-minded king Śālva, the ruler from the land of Mārtikāvata, had behaved toward me with malice and spoke words of accusation.”

तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अश्रौषम्I heard
अश्रौषम्:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु
FormAorist (simple past), 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormCommon, Nominative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
यथा-वृत्तःas it happened / according to what occurred
यथा-वृत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयथा + वृत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्मतिःthe evil-minded one
दुर्मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्मति
FormMasculine, Nominative, Singular
मयिtowards/in me
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Locative, Singular
कौरव्यO Kauravya (descendant of Kuru)
कौरव्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Vocative, Singular
दुष्ट-आत्माwicked-souled
दुष्ट-आत्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootदुष्ट + आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मार्तिकावतकःof/coming from Mārtikāvataka
मार्तिकावतकः:
Karta
TypeAdjective
Rootमार्तिकावतक
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपःking
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular
कुरु-श्रेष्ठO best of the Kurus
कुरु-श्रेष्ठ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु + श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
K
Kauravya (a Kuru prince, addressee)
Ś
Śālva
D
Dvārakā
M
Mārtikāvata (country/region)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical contrast: malicious intent and accusatory speech (duṣṭātmā, durmatiḥ) are condemned implicitly, while truthful reporting of events ‘as they occurred’ (yathāvṛttaḥ) is presented as the proper basis for judgment and response in matters of conflict.

Kṛṣṇa tells a Kuru prince that after returning to Dvārakā he learned the full account of King Śālva of Mārtikāvata—how Śālva acted with hostility toward Kṛṣṇa and spoke insulting or accusatory words, setting the stage for further tension.