Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

यवक्रीत-वधः

The Slaying of Yavakrīta at Raibhya’s Hermitage

तत एकान्तमुन्नीय मज्जयामास भारत । आजगाम तदा रैभ्य: स्वमाश्रममरिंदम,शत्रुविनाशन भारत! तब यवक्रीतने उसे एकान्तमें ले जाकर पापके समुद्रमें डुबो दिया। (उसके साथ रमण किया।) इतनेहीमें रैभ्यमुनि अपने आश्रममें आ गये

tata ekāntam unnīya majjayāmāsa bhārata | ājagāma tadā raibhyaḥ svam āśramam ariṃdama ||

Then, O Bhārata, taking her to a secluded place, he plunged her into a sea of sin—violating her. Just then the sage Raibhya returned to his own hermitage, O subduer of foes.

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
एकान्तम्a secluded place
एकान्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootएकान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
उन्नीयhaving led (him) away
उन्नीय:
TypeVerb
Rootउद्-नी
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
मज्जयामासcaused to sink/drowned
मज्जयामास:
TypeVerb
Rootमज्ज् (मज्जति) / मज्जयति (caus.)
Formलिट् (periphrastic perfect), Third, Singular, Parasmaipada
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
आगजामcame/arrived
आगजाम:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formलिट् (perfect), Third, Singular, Parasmaipada
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
रैभ्यःRaibhya (the sage)
रैभ्यः:
Karta
TypeNoun
Rootरैभ्य
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वम्his own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine, Accusative, Singular
आश्रमम्hermitage/ashram
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
अरिंदमO foe-subduer
अरिंदम:
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Vocative, Singular
शत्रु-विनाशनO destroyer of enemies
शत्रु-विनाशन:
TypeNoun
Rootशत्रुविनाशन
FormMasculine, Vocative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

लोगश उवाच

B
Bhārata (addressee)
R
Raibhya (sage)
Ā
Āśrama (hermitage)