Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Aṣṭāvakra–Bandi Vāda at Janaka’s Assembly

Numerical Cosmology and Restitution

अद्टावक्र उवाच मा स्म ते ते गृहे राजज्छात्रवाणामपि ध्रुवम्‌ । वातसारथिरागन्ता गर्भ सुषुवतुश्चव॒ तम्‌,अष्टावक्र बोले--राजन्‌! वे दोनों तुम्हारे शत्रुओंके घरपर भी कभी न गिरें। वायु जिसका सारथि है वह मेघरूप देव ही इन दोनोंके गर्भको धारण करनेवाला है और ये दोनों उस मेघरूप गर्भको उत्पन्न करनेवाले हैं-

aṣṭāvakra uvāca | mā sma te te gṛhe rājan chātravāṇām api dhruvam | vātasārathir āgantā megharūpo deva eva etayoḥ garbhaṃ dhārayitā | etau ca tasya megharūpasya garbhasya janayitārau ||

Aṣṭāvakra said: “O King, may these two never fall—certainly not even upon the houses of your enemies. The divine one who comes with the wind as his charioteer—indeed the god in the form of a cloud—bears the womb of these two; and these two, in turn, bring forth that cloud-like womb.”

{'aṣṭāvakra uvāca''Aṣṭāvakra said', 'mā sma': 'may it not be
{'aṣṭāvakra uvāca':
a strong prohibition/blessing in the negative', 'te''your', 'gṛhe': 'upon/into the house
a strong prohibition/blessing in the negative', 'te':
at the home', 'rājan''O king', 'chātravāṇām api': 'even of enemies (lit. of hostile/foe-people)
at the home', 'rājan':
contextual senseadversaries', 'dhruvam': 'certainly, assuredly', 'vāta-sārathiḥ': 'one whose charioteer is the wind
contextual sense:
wind-driven', 'āgantā''the one who comes/arrives', 'megha-rūpaḥ': 'cloud-formed
wind-driven', 'āgantā':
in the form of a cloud', 'devaḥ''a god
in the form of a cloud', 'devaḥ':
the divine being', 'garbham''womb
the divine being', 'garbham':
that which is borne/contained', 'dhārayitā''bearer, supporter, holder', 'janayitārau': 'the two begetters/causers of birth'}
that which is borne/contained', 'dhārayitā':

अद्टावक्र उवाच

A
Aṣṭāvakra
K
King (rājan)
E
Enemies (chātravāṇaḥ, contextual)
W
Wind (vāta)
C
Cloud (megha)
D
Deva (a divine being)