Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Aṣṭāvakra–Bandi Vāda at Janaka’s Assembly

Numerical Cosmology and Restitution

राजोवाच वडवे इव संयुक्ते श्येनपाते दिवौकसाम्‌ | कस्तयोर्गर्भमाधत्ते गर्भ सुषुवतुश्च कम्‌,राजाने पूछा--जो दो घोड़ियोंकी भाँति संयुक्त रहती हैं; एवं जो बाज पक्षीकी भाँति हठात्‌ गिरनेवाली हैं उन दोनोंके गर्भको देवताओंमेंसे कौन धारण करता है तथा वे दोनों किस गर्भको उत्पन्न करती हैं?

rājovāca—vaḍave iva saṃyukte śyenapāte divaukasām | kastayor garbham ādhattē garbhaṃ suṣuvatuś ca kam ||

The King said: “Like two mares yoked together, and like a hawk’s sudden downward swoop among the dwellers of heaven—who among the gods bears the embryo of those two, and what offspring do those two bring forth?”

राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
वडवेin/with the two mares
वडवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवडवा
FormFeminine, Locative, Dual
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
संयुक्तेjoined, united
संयुक्ते:
TypeAdjective
Rootसम्-युज्
FormFeminine, Locative, Dual, kta (past passive participle)
श्येनपातेin the swoop/fall of a hawk
श्येनपाते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्येनपात
FormMasculine, Locative, Singular
दिवौकसाम्of the gods (heaven-dwellers)
दिवौकसाम्:
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Genitive, Plural
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
तयोःof those two
तयोः:
TypePronoun
Rootतद्
FormCommon, Genitive, Dual
गर्भम्embryo, womb-content
गर्भम्:
Karma
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Accusative, Singular
आधत्तेplaces/implants; bears (a fetus)
आधत्ते:
TypeVerb
Rootआ-धा
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
गर्भम्embryo
गर्भम्:
Karma
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Accusative, Singular
सुषुवतुःthe two gave birth (bore)
सुषुवतुः:
TypeVerb
Rootसु-षु
FormPerfect, 3rd, Dual, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
कम्whom? which (one)?
कम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Accusative, Singular

अद्टावक्र उवाच

R
Rāja (the King, questioner)
A
Aṣṭāvakra (speaker indicated in metadata)
D
Divaukas (the gods, heavenly beings)
V
Vaḍavā (mares)
Ś
Śyena (hawk/falcon)

Educational Q&A

The verse frames a probing riddle-like inquiry using vivid metaphors (yoked mares, a hawk’s plunge) to question agency and causality—who truly ‘bears’ and who ‘produces’ outcomes—inviting reflection on responsibility, divine involvement, and the hidden mechanics behind events.

A king poses a challenging question in the form of a metaphorical riddle, asking which deity is responsible for sustaining the ‘womb/embryo’ of two united forces and what their union produces—setting up a philosophical exchange characteristic of wisdom-dialogues in the Vana Parva.