Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Aṣṭāvakra–Kahoda Upākhyāna: Śvetaketu’s Āśrama, Sarasvatī, and the Origin of Aṣṭāvakra

शरीरका मांस काटकर देना है हे कु * £ राजा अनुग्रहमिमं मन्ये श्येन यन्माभियाचसे । तस्मात्‌ तेड्द्य प्रदास्यामि स्वमांसं तुलया धृतम्‌,राजाने कहा--बाज! तुम जो मेरा मांस माँग रहे हो इसे मैं अपने ऊपर तुम्हारी बहुत बड़ी कृपा मानता हूँ, अतः मैं अभी अपना मांस तराजूपर रखकर तुम्हें दिये देता हूँ

śyena uvāca | anugraham imaṁ manye śyena yan mām abhiyācase | tasmāt te ’dya pradāsyāmi sva-māṁsaṁ tulayā dhṛtam |

The king said: “I take it as a kindness, O hawk Śyena, that you ask this of me. Therefore, today I shall give you my own flesh, weighed out upon the balance.”

अनुग्रहम्favor, grace
अनुग्रहम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुग्रह
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
मन्येI consider, I think
मन्ये:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, First, Singular, Atmanepada, Indicative
श्येनO hawk
श्येन:
TypeNoun
Rootश्येन
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्which, that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
अभियाचसेyou request, you beg (from)
अभियाचसे:
TypeVerb
Rootयाच् (अभि-याचते)
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada, Indicative
तस्मात्therefore, hence
तस्मात्:
TypePronoun
Rootतद्
Formtrue
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
अद्यtoday, now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
Formtrue
प्रदास्यामिI will give
प्रदास्यामि:
TypeVerb
Rootदा (प्र-दा)
FormFuture (Simple), First, Singular, Parasmaipada, Indicative
स्वम्one's own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
मांसम्flesh, meat
मांसम्:
Karma
TypeNoun
Rootमांस
FormNeuter, Accusative, Singular
तुलयाwith a balance, by a scale
तुलया:
Karana
TypeNoun
Rootतुला
FormFeminine, Instrumental, Singular
धृतम्held, placed (having been put)
धृतम्:
TypeVerb
Rootधृ (धृत)
FormPast Passive Participle, Neuter, Accusative, Singular

श्येन उवाच

Ś
śyena (hawk)
T
tulā (balance/scale)
S
sva-māṁsa (one’s own flesh)

Educational Q&A

Dharma may demand personal loss: the righteous person seeks a fair resolution that protects the vulnerable while also acknowledging the legitimate claim of the other party, even if it requires self-sacrifice.

In the well-known hawk-and-dove ethical test, the speaker offers to cut and give his own flesh, weighed on a balance, to satisfy the hawk’s demand—attempting to save the pursued creature without denying the predator’s need.