Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Aṣṭāvakra–Kahoda Upākhyāna: Śvetaketu’s Āśrama, Sarasvatī, and the Origin of Aṣṭāvakra

यदा सम॑ कपोतेन तव मांसं नृपोत्तम | तदा देयं तु तन्महां सा मे तुष्टिर्भविष्यति,बाज बोला--महाराज उशीनर! यदि आपका इस कबूतरपर स्नेह है तो इसीके बराबर अपना मांस काटकर तराजूमें रखिये। नृपश्रेष्ठी जब वह तौलमें इस कबूतरके बराबर हो जाय तब वही मुझे दे दीजियेगा, उससे मेरी तृप्ति हो जायगी

yadā samaṁ kapotena tava māṁsaṁ nṛpottama | tadā deyaṁ tu tan mahyaṁ sā me tuṣṭir bhaviṣyati ||

The hawk said: “O best of kings, when the flesh you offer equals the pigeon in weight, then you must give that to me. That alone will satisfy me.”

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
समम्equally; to the same measure
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
कपोतेनwith/by the pigeon
कपोतेन:
Karana
TypeNoun
Rootकपोत
FormMasculine, Instrumental, Singular
तवof you; your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
मांसम्flesh
मांसम्:
Karma
TypeNoun
Rootमांस
FormNeuter, Accusative, Singular
नृप-उत्तमO best of kings
नृप-उत्तम:
Sampradana
TypeNoun
Rootनृप + उत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
देयम्to be given; should be given
देयम्:
TypeVerb
Rootदा
Formयत् (gerundive), Passive sense, Neuter, Nominative, Singular
तुindeed; but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
महाम्great (one)
महाम्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Accusative, Singular
साthat (she/it)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
मेof me; my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
तुष्टिःsatisfaction; contentment
तुष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootतुष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be; will become
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

श्येन उवाच

Ś
Śyena (hawk)
N
Nṛpottama (the king; contextually King Śibi/Uśīnara in this episode)
K
Kapota (pigeon)
M
Māṁsa (the king’s flesh as the offered substitute)
T
Tulā (balance/scale; implied by the weighing context)

Educational Q&A

Dharma is tested where duties collide: protecting a refugee (the pigeon) must be upheld without unjustly denying another being’s rightful claim (the hawk’s hunger). The verse emphasizes fairness through equivalence and the king’s willingness to bear personal cost to uphold protection.

A pigeon has taken refuge with the king, pursued by a hawk. The hawk demands its prey; the king offers his own flesh instead. Here the hawk sets the condition: the king must give flesh equal in weight to the pigeon, establishing a strict measure for the exchange.