Ṛśyaśṛṅga’s Luring, Rainfall at Aṅga, and Reconciliation with Vibhāṇḍaka (ऋश्यशृङ्गोपाख्यानम्)
स वै श्रान्त: क्षुधित: काश्यपस्तान् घोषान् समासादितवान् समृद्धान् । गोपैश्न तैर्विधिवत् पूज्यमानो राजेव तां रात्रिमुवास तत्र,थककर भूखसे पीड़ित होनेपर विभाण्डक मुनि सायंकालनमें उन्हीं समृद्धिशाली गोष्ठोंमें गये। गोपगणोंने उनकी विधिपूर्वक पूजा की। वे राजाकी भाँति सुख-सुविधाके साथ वहीं रातभर रहे
sa vai śrāntaḥ kṣudhitaḥ kāśyapas tān ghoṣān samāsāditavān samṛddhān | gopaiś ca tair vidhivat pūjyamāno rājā iva tāṃ rātrim uvāsa tatra ||
Worn out and hungry, the sage Kāśyapa (Vibhāṇḍaka) reached those prosperous cattle-settlements. The cowherds honored him in due form, and he spent the night there in comfort, like a king.
विभाण्डक उवाच
The verse highlights atithi-dharma: even ordinary pastoral communities sustain righteousness by welcoming and properly honoring a tired, hungry traveler—especially a sage—thereby turning prosperity into ethical responsibility.
Vibhāṇḍaka, exhausted and hungry, arrives at prosperous cowherd settlements at evening. The cowherds receive and honor him according to custom, and he spends the night there comfortably, likened to a king.