Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Ṛśyaśṛṅga’s Luring, Rainfall at Aṅga, and Reconciliation with Vibhāṇḍaka (ऋश्यशृङ्गोपाख्यानम्)

ततः स कोपेन विदीर्यमाण आशड्कमानो नृपतेर्विधानम्‌ । जगाम चम्पां प्रति धक्ष्यमाण- स्तमड्राजं सपुरं सराष्ट्रम,कोपसे उनका हृदय विदीर्ण-सा होने लगा। उनके मनमें यह संदेह हुआ कि कहीं राजा लोमपादकी तो यह करतूत नहीं है। तब वे चम्पानगरीकी ओर चल दिये, मानो अंगराजको उनके राष्ट्र और नगरसहित जला देना चाहते हों

tataḥ sa kopena vidīryamāṇa āśaṅkamāno nṛpater vidhānam | jagāma campāṃ prati dhakṣyamāṇas tam aṅgarājaṃ sapuraṃ sarāṣṭram ||

Then, his heart seeming to split under the pressure of anger, he grew suspicious that the king himself had engineered this deed. Burning with wrath, he set out toward Campā, as though he meant to reduce the Aṅga king—together with his city and realm—to ashes.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कोपेनwith anger
कोपेन:
Karana
TypeNoun
Rootकोप
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
विदीर्यमाणःbeing torn/rent (with rage)
विदीर्यमाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootविदॄ (वि + दॄ) → विदीर्यमाण (वर्तमान-कर्तरि/कर्मणि कृदन्त, प्रायः कर्मणि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (कर्मणि वर्तमान कृदन्तः)
आशङ्कमानःsuspecting, apprehending
आशङ्कमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootशङ्क् (आ + शङ्क्) → आशङ्कमान (वर्तमान कृदन्त, परस्मैपदी भावः)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (कर्तरि वर्तमान कृदन्तः)
नृपतेःof the king
नृपतेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृपति
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
विधानम्act, contrivance, arrangement
विधानम्:
Karma
TypeNoun
Rootविधान
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
चम्पाम्to Champā (city)
चम्पाम्:
Karma
TypeNoun
Rootचम्पा
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
Formअव्यय (उपसर्ग/निपात)
धक्ष्यमाणःas if about to burn (with fury)
धक्ष्यमाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootदह् → धक्ष्य (लृट्/भविष्यत्) + मान (कृदन्त) = धक्ष्यमाण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (भविष्यत् कर्मणि कृदन्तः: 'about to be burnt'/figurative 'as if burning')
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अङ्गराजम्the king of Aṅga
अङ्गराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootअङ्गराज
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सपुरम्together with (his) city
सपुरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसपुर (स + पुर)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (अव्ययीभाव-समाससदृशः 'with the city')
सराष्ट्रम्together with (his) kingdom/realm
सराष्ट्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसराष्ट्र (स + राष्ट्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

विभाण्डक उवाच

V
Vibhāṇḍaka
N
nṛpati (king, implied Lomapāda in context)
C
Campā
A
Aṅgarāja (king of Aṅga)
A
Aṅga (realm)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of krodha (anger) joined with āśaṅkā (suspicion): even a sage can be pushed toward disproportionate retaliation. It implicitly warns that rulers’ actions (or perceived actions) can provoke social and moral upheaval, and that self-restraint is essential to preserve dharma.

Vibhāṇḍaka, overwhelmed by anger and suspecting the king’s involvement in a wrongdoing, departs for Campā. His fury is described as so intense that he seems ready to burn the Aṅga king along with his city and kingdom.