Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

मैत्रेयागमनम् — The Arrival of Maitreya and the Admonition to Duryodhana

इत्युक्त्वैनमतिक्रुद्धः कक्ष्यामुत्पीड्य पाण्डव: । निष्पिष्य पाणिना पार्णिं संदष्टौष्पपुटो बली,ऐसा कहकर अत्यन्त क्रोधमें भरे हुए बलवान्‌ पाण्डुनन्दन भीमने वस्त्रसे अच्छी तरह अपनी कमर कस ली और हाथ-से-हाथ रगड़कर दाँतोंसे ओंठ चबाते हुए वृक्षको ही आयुध बनाकर बड़े वेगसे उसकी तरफ दौड़े और जैसे इन्द्र वज्जका प्रहार करते हैं, उसी प्रकार यमदण्डके समान उस भयंकर वृक्षको राक्षसके मस्तकपर उन्होंने बड़े जोरसे दे मारा। तो भी वह निशाचर युद्धमें अविचलभावसे खड़ा दिखायी दिया

ity uktvainam atikruddhaḥ kakṣyām utpīḍya pāṇḍavaḥ | niṣpiṣya pāṇinā pārṇiṃ saṃdaṣṭauṣṭhaputo balī ||

Having spoken thus, the Pāṇḍava—mighty and inflamed with fierce anger—tightened his garment at the waist, rubbed his hands together, and bit down upon his lips. Then he seized a tree as his weapon and rushed at the foe with great speed.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (एनद्-प्रत्ययान्त सर्वनाम)
Formmasculine, accusative, singular
अति-क्रुद्धःexceedingly enraged
अति-क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (√क्रुध्)
Formmasculine, nominative, singular
कक्ष्याम्waistband/girdle
कक्ष्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootकक्षा
Formfeminine, accusative, singular
उत्पीड्यhaving tightened/pressed
उत्पीड्य:
TypeVerb
Rootउत्-√पीड्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
पाण्डवःthe Pandava (Bhima)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, nominative, singular
निष्पिष्यhaving rubbed/ground (together)
निष्पिष्य:
TypeVerb
Rootनिस्-√पिष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
पाणिनाwith the hand
पाणिना:
Karana
TypeNoun
Rootपाणि
Formmasculine, instrumental, singular
पार्णिम्the palm (of the hand)
पार्णिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्णि
Formfeminine, accusative, singular
संदष्ट-ओष्ठ-पुटःwith lips clenched/bitten
संदष्ट-ओष्ठ-पुटः:
TypeAdjective
Rootओष्ठपुट
Formmasculine, nominative, singular
बलीmighty/strong
बली:
TypeAdjective
Rootबलिन्
Formmasculine, nominative, singular

विदुर उवाच

P
Pāṇḍava (Bhīma)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined wrath: anger is shown as a force gathered under control—girding oneself, steadying the body, and focusing intent—suggesting that even intense emotion should be harnessed toward righteous action rather than uncontrolled violence.

After speaking, the Pāṇḍava (Bhīma) becomes intensely angry and physically prepares for confrontation—tightening his waist-cloth, rubbing his hands, and biting his lips—signaling imminent combat and a surge of heroic resolve.