Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

सगरोपाख्यानम् (Sagara-Upākhyāna): Śiva’s boon and the extraordinary birth of Sagara’s progeny

मार्गमिच्छाम्यहं दत्त भवता पर्वतोत्तम | दक्षिणामभिगन्तास्मि दिशं कार्येण केनचित्‌,'पर्वतश्रेष्ठ! मैं किसी कार्यसे दक्षिण दिशाको जा रहा हूँ, मेरी इच्छा है, तुम मुझे मार्ग प्रदान करो

mārgam icchāmy ahaṃ datta bhavatā parvatottama | dakṣiṇām abhigantāsmi diśaṃ kāryeṇa kenacit ||

Lomaśa said: “O best of mountains, grant me a path. I am bound for the southern quarter on account of a certain duty; therefore, show me the way.”

{'mārgam''path, route', 'icchāmi': 'I desire, I wish', 'aham': 'I', 'datta': 'grant (imperative sense: ‘give’/‘bestow’)', 'bhavatā': 'by you (instrumental
{'mārgam':
respectful address)', 'parvatottama''O best of mountains', 'dakṣiṇām diśam': 'the southern direction/quarter', 'abhigantā asmi (abhigantāsmi)': 'I am going toward, I intend to reach', 'kāryeṇa': 'because of a task/duty/purpose', 'kenacit': 'by some (unspecified) [reason/task]'}
respectful address)', 'parvatottama':

लोमश उवाच

L
Lomaśa
P
Parvatottama (best of mountains)
D
Dakṣiṇā diś (southern direction)

Educational Q&A

The verse highlights purposeful travel guided by kārya (duty) and the ethic of respectful request: even when intent on one’s own task, one seeks guidance humbly and addresses the other with honor.

Lomaśa, in the course of the Vana Parva journey narrative, addresses a ‘best of mountains’ and asks it to indicate a route, explaining that he must proceed southward for some specific purpose.