Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

सुरभि–इन्द्रसंवादः

Surabhi–Indra Dialogue as a Governance Exemplar

व्यास उवाच अयमायाति वै राजन मैत्रेयो भगवानृषि: । अन्विष्य पाण्डवान्‌ भ्रातृनिहैत्यस्मद्दिदृक्षया,व्यासजीने कहा--राजन! ये महर्षि भगवान्‌ मैत्रेय आ रहे हैं। पाँचों पाण्डवबन्धुओंसे मिलकर अब ये हमलोगोंसे मिलनेके लिये यहाँ आते हैं

vyāsa uvāca | ayam āyāti vai rājan maitreyo bhagavān ṛṣiḥ | anvīṣya pāṇḍavān bhrātṝn iha ety asmaddidṛkṣayā ||

Vyāsa said: “O King, the venerable sage Maitreya is indeed coming. Having searched for and met the Pāṇḍava brothers, he now comes here, wishing to see us.”

व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
अयम्this (person)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
आयातिcomes
आयाति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
मैत्रेयःMaitreya
मैत्रेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमैत्रेय
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्venerable, blessed
भगवान्:
TypeAdjective
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋषिःsage
ऋषिः:
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्विष्यhaving sought, after searching
अन्विष्य:
TypeVerb
Rootअनु-इष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Plural
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
एतिcomes
एति:
TypeVerb
Root
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
अस्मत्us
अस्मत्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Plural
दिदृक्षयाwith the desire to see
दिदृक्षया:
Karana
TypeNoun
Rootदिदृक्षा
FormFeminine, Instrumental, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
M
Maitreya
K
King (rājan)
P
Pāṇḍavas