Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Udyoga Parva Adhyāya 92: Kṛṣṇasya sabhāpraveśaḥ

Krishna’s Entry into the Royal Assembly

नमां ब्रूयुरधर्मिष्ठा मूढा हासुहृदस्तथा । शक्तो नावारयत्‌ कृष्ण: संरब्धान्‌ कुरुपाण्डवान्‌,संसारके पापी, मूढ़ और शत्रुभाव रखनेवाले लोग मेरे विषयमें यह न कहें कि श्रीकृष्णने समर्थ होते हुए भी क्रोधसे भरे हुए कौरव-पाण्डवोंको युद्धसे नहीं रोका (इसलिये भी मैं संधि करानेका प्रयत्न करूँगा)

na māṃ brūyur adharmiṣṭhā mūḍhā hāsuhṛdas tathā | śakto nāvārayat kṛṣṇaḥ saṃrabdhān kuru-pāṇḍavān ||

Let not the unrighteous, the deluded, and those of hostile disposition say of me: “Though capable, Kṛṣṇa did not restrain the enraged Kurus and Pāṇḍavas from war.” Therefore I too will strive to bring about reconciliation.

not
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
ब्रूयुःshould say / might say
ब्रूयुः:
TypeVerb
Rootब्रू (ब्रवीति)
FormOptative, 3rd, Plural, Parasmaipada
अधर्मिष्ठाःunrighteous (people)
अधर्मिष्ठाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअधर्मिष्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural
मूढाःdeluded, foolish
मूढाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमूढ
FormMasculine, Nominative, Plural
हाindeed / alas (emphatic particle)
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
सुहृदःfriends, well-wishers
सुहृदः:
Karta
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
शक्तःable, capable
शक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवारयत्prevented, restrained
अवारयत्:
TypeVerb
Rootवृ (वारयति)
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
संरब्धान्enraged, inflamed
संरब्धान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंरब्ध
FormMasculine, Accusative, Plural
कुरु-पाण्डवान्the Kurus and the Pandavas
कुरु-पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु + पाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural

(वैशग्पायन उवाच

K
Kṛṣṇa
K
Kurus
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Even one who is powerful and capable is expected to attempt restraint and reconciliation; otherwise hostile critics may accuse him of neglecting dharma. The verse highlights moral accountability: the duty to try to prevent destructive conflict when possible.

In the lead-up to the great war, the speaker expresses concern that people will blame Kṛṣṇa for not stopping the furious Kurus and Pāṇḍavas. This motivates a renewed effort toward peace and settlement rather than allowing war to proceed unchecked.