Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)

अज्ञातचर्या बालानामवरोधश्व माधव । न मे क्लेशतमं तत्‌ स्यात्‌ पुत्र: सह परंतप,'परंतप माधव! मेरे बालकोंको अज्ञातभावसे रहना पड़ा है और अब राज्य न मिलनेसे उनकी जीविकाका भी अवरोध हो गया है। पुत्रोंके साथ मुझे इतना महान्‌ क्लेश नहीं प्राप्त होना चाहिये

ajñātacaryā bālānām avarodhaś ca mādhava | na me kleśatamaṃ tat syāt putraḥ saha parantapa ||

“O Mādhava, my young sons were forced to live in concealment, and now, with the kingdom denied to them, even their livelihood has been cut off. O Parantapa, such an extreme affliction should not befall me together with my sons.”

अज्ञातचर्याunknown/disguised mode of life
अज्ञातचर्या:
Karta
TypeNoun
Rootअज्ञात-चर्या
FormFeminine, Nominative, Singular
बालानाम्of the children/sons
बालानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Genitive, Plural
अवरोधःobstruction, hindrance
अवरोधः:
Karta
TypeNoun
Rootअवरोध
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
माधवO Mādhava (Krishna)
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मेto me / of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
क्लेशतमम्the greatest distress
क्लेशतमम्:
Karta
TypeAdjective
Rootक्लेशतम
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
स्यात्would be / should be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormVidhi-linga, Optative, 3rd, Singular, Parasmaipada
पुत्रैःwith (my) sons
पुत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
परंतपO scorcher of foes (epithet)
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
P
Parantapa (epithet used in address)
T
the sons/children (Pāṇḍava youths implied)