Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)

(कुरूणां पाण्डवानां च लोकानां चापराजित । सर्वस्यैतस्य वाष्णेय गतिस्त्वमसि माधव ।। प्रभावो बुद्धिवीर्य च तादृशं॑ तव केशव ।) किसीसे पराजित न होनेवाले वृष्णिनन्दन माधव! कौरवोंके, पाण्डवोंके तथा इस सम्पूर्ण जगतके तुम्हीं आश्रय हो। केशव! तुम्हारा प्रभाव तथा तुम्हारा बुद्धिबल भी तुम्हारे अनुरूप ही है। वैशम्पायन उवाच तामामन्त्रय च गोविन्द: कृत्वा चाभिप्रदक्षिणम्‌ । प्रातिष्ठत महाबाहुर्दुर्योधनगृहान्‌ प्रति,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तदनन्तर महाबाहु गोविन्द कुन्तीदेवीकी परिक्रमा करके उनसे आज्ञा ले दुर्योधनके घरकी ओर चल दिये

vaiśampāyana uvāca | kurūṇāṃ pāṇḍavānāṃ ca lokānāṃ cāparājita | sarvasyaitasya vāṣṇeya gatistvamasi mādhava || prabhāvo buddhivīryaṃ ca tādṛśaṃ tava keśava || tām āmantrya ca govindaḥ kṛtvā cābhipradakṣiṇam | prātiṣṭhata mahābāhur duryodhanagṛhān prati ||

Vaiśampāyana said: “O unconquered Mādhava, descendant of the Vṛṣṇis! You are the refuge and final recourse of the Kurus, the Pāṇḍavas, and indeed of all the worlds. O Keśava, your majesty and the strength of your discerning intellect are worthy of you.” Having thus taken leave of her, Govinda—after respectfully circumambulating Kuntī—set out, the mighty-armed one, toward the house of Duryodhana.

कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
लोकानाम्of the worlds/people
लोकानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपराजितO unconquered one
अपराजित:
TypeAdjective
Rootअपराजित
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वस्यof all (of this)
सर्वस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Genitive, Singular
एतस्यof this
एतस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Genitive, Singular
वाष्णेयO descendant of the Vrishnis
वाष्णेय:
TypeNoun
Rootवाष्णेय
FormMasculine, Vocative, Singular
गतिःrefuge; course; goal
गतिः:
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
असिare
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
माधवO Madhava
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रभावःmight; majesty; power
प्रभावः:
TypeNoun
Rootप्रभाव
FormMasculine, Nominative, Singular
बुद्धिintellect
बुद्धि:
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
वीर्यम्valor; strength
वीर्यम्:
TypeNoun
Rootवीर्य
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तादृशम्such; of that kind
तादृशम्:
TypeAdjective
Rootतादृश
FormNeuter, Nominative, Singular
तवyour; of you
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
केशवO Keshava
केशव:
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Govinda (Kṛṣṇa)
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
K
Keśava (Kṛṣṇa)
V
Vṛṣṇis
K
Kurus (Kauravas)
P
Pāṇḍavas
K
Kuntī
D
Duryodhana
W
worlds (lokāḥ)

Educational Q&A

Even amid impending war, the highest ethical orientation is to recognize the true ‘gati’—the ultimate refuge and guiding intelligence. The verse frames Kṛṣṇa as the stabilizing moral and cosmic recourse for both sides, implying that right counsel and discerning power (buddhi-vīrya) are central to dharma in crisis.

After being praised as the refuge of all and acknowledged for his power and intellect, Kṛṣṇa respectfully takes leave of Kuntī by circumambulating her and then proceeds toward Duryodhana’s house—signaling the next step in his diplomatic engagement with the Kaurava leadership.